El Kavyadarsha ( sánscrito : काव्यादर्श , Kāvyādarśa ) de Dandin es el tratamiento sistemático más antiguo que se conserva de la poética en sánscrito .
Contenido
Este trabajo se divide en 3 pariccheda s (capítulos) en la mayoría de las ediciones impresas, excepto en una, donde el tercer capítulo de las otras ediciones se divide a su vez en dos. La mayoría de las ediciones impresas tienen 660 versos, excepto uno, que tiene 663. [1] En Kāvyādarśa , Daṇḍin argumentó que la belleza de un poema derivaba del uso de recursos retóricos , de los cuales distinguió treinta y seis tipos. Fue el principal proponente de gunaprasthana , la opinión de que la poesía necesitaba cualidades o virtudes como shleshha ( juego de palabras), prasaada (favor), samataa (igualdad), maadhurya (belleza), arthavyakti (interpretación) y ojah (vigor). La poesía consistía en la presencia de una de estas cualidades o una combinación de ellas.
Influencia
En la antigüedad, el Kavyadarsha se tradujo al kannada, cingalés, pali, tamil y tibetano, y tal vez incluso influyó en el verso regulado chino . Fue citado ampliamente por eruditos premodernos del sánscrito, entre ellos Appayya Dīkṣita (1520-1592); fue incluido casi en su totalidad en los tratados poéticos del rey Bhoja de Dhār (r. 1011-1055). [2]
Ediciones y traducciones
El Kavyadarsha de Daṇḍin se imprimió por primera vez en 1863 y, a menudo, ha sido reeditado desde entonces. [3]
- Poetik de Daṇḍin (Kâvyâdarça): sánscrito y alemán . Ed. y trans. O. Böhtlingk. Leipzig: Haessel, 1890 (con traducción al alemán).
- Kāvyādarśa de Daṇḍin, con el comentario de Taruṇavācaspati y el anónimo Hṛdayaṅgama . Ed. M. Rangacharya. Madrás: Brahmavadin Press, 1910.
- Śrīmad-ācārya-Daṇḍi-viracitaḥ Kāvyādarśaḥ / Kāvyādarśa de Daṇḍin: texto sánscrito y traducción al inglés . Ed. y trans. SK Belvalkar. Poona: Agencia Oriental de Suministro de Libros, 1924 (con traducción al inglés).
- Kāvyādarśa de Daṇḍin, con los comentarios de Vādijaṅghāladeva y Taruṇavācaspati y una glosa anónima . Ed. DT Tatacharya. Tirupati: Shrinivas Press, 1936.
- Kāvyādarśa [Kāvyalakṣaṇa] de Daṇḍin, con el comentario de Ratnaśrījñāna. Ed. Anantalal Thakur y Upendra Jha. Darbhanga: Instituto de Estudios de Posgrado de Mithila, 1957.
- Kāvyādarśa de Daṇḍin, con comentarios de Ratnaśrījñāna, Jīvānanda Vidyāsāgara Bhaṭṭācārya, Raṅgācārya Reḍḍi y Taruṇavācaspati. 4 vols. Delhi: NAG Publishers, 1999.
- Dharmendra Gupta (1973), kāvyādarśaḥ. ācāryadaṇḍiviracitaḥ. suvarṇaṇākhyayā saṃskṛtahindivyākhyāyā sametaḥ , Delhi: Meharcand Lacchmandas Revisar
- Mārgavibhāga - Die Unterscheidung der Stilarten. Kritische Ausgabe des ersten Kapitels von Daṇḍins Poetik Kāvyādarśa und der tibetischen Übertragung Sñan ṅag me loṅ nebst einer deutschen Übersetzung des Sanskrittextes. Herausgegeben nach nepalesischen Handschriften des Sanskrittextes und der kanonischen und außerkanonischen tibetischen Überlieferung unter besonderer Berücksichtigung der älteren Kommentarliteratur, samt Glossaren, ausführlichen Bibliographien und, Konkordan. Von Dragomir Dimitrov. Marburg 2002. (Indica et Tibetica, 40)
- Śabdālaṃkāradoṣavibhāga - Die Unterscheidung der Lautfiguren und der Fehler. Kritische Ausgabe des dritten Kapitels von Daṇḍins Poetik Kāvyādarśa und der tibetischen Übertragung Sñan ṅag me loṅ samt dem Sanskrit-Kommentar des Ratnaśrījñāna, dem tibetischen Kommentar des Dpaṅ Blocks brtan pa und einer deutschen Ütes. Von Dragomir Dimitrov. Wiesbaden 2011. (Veröffentlichungen der Helmuth von Glasenapp-Stiftung, Monographien 2)
Referencias
- Yigal Bronner (2007), "Esto no es Lotus, es un rostro: la poética como gramática en la investigación del símil de Daṇḍin", en Sergio La Porta; David Shulman (eds.), La poética de la gramática y la metafísica del sonido y el signo , Brill, ISBN 978-90-04-15810-8
- Edwin Gerow, "Poética india" en Historia de la literatura india ed. Jan Gonda
- SK De, Historia de la poética sánscrita
- PV Kane , Historia de la poética sánscrita
Notas
- ^ Kane, PV (1998) [1971]. Historia de la poética sánscrita . Delhi: Motilal Banarsidass. págs. 88-102. ISBN 81-208-0274-8.
- ^ Yigal Bronner, "Una cuestión de prioridad: Revisando el debate de Bhamaha-Daṇḍin", The Journal of Indian Philosophy , 40 (2012), 67-118 (págs. 70-71). DOI 10.1007 / s10781-011-9128-x.
- ^ Yigal Bronner, 'Una cuestión de prioridad: Revisando el debate Bhamaha-Daṇḍin', The Journal of Indian Philosophy , 40 (2012), 67-118 (p. 68 n. 1). DOI 10.1007 / s10781-011-9128-x, citando a D. Dimitrov, Mārgavibhāga: Die Unterscheidung der Stilarten; Kritische Ausgabe des ersten Kapitels von Daṇḍins Poetik Kāvyādarśa und der tibetischen Übertragung Sñan ṅag me loṅ nebst einer deutschen Übersetzung des Sansksrittextes (Marburgo: Indica et Tibetica Verlag, 2002), págs. 3–6, 305–321.