El konai es una lengua de Nueva Guinea de Trans-Nueva Guinea , que se habla en la ribera occidental del río Strickland .
Konai | |
---|---|
Nativo de | Papúa Nueva Guinea |
Hablantes nativos | (600 citado en 1991) [1] |
Familia de idiomas | Trans – Nueva Guinea
|
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | kxw |
Glottolog | kona1242 |
Fonología
Konai tiene 6 vocales. Todos ellos se pueden nasalizar. La ou con breve invertida en realidad tiene una breve invertida regular centrada entre las dos letras [1] .
Vocales (ortográficas)
Parte delantera | Nas delanteras. | atrás | Volver nas. | |
---|---|---|---|---|
Cerca | I | I | tu | u̱ |
Cercano a mediados | UNED | UNED | ||
Medio abierto | mi | mi | o | o̱ |
Abierto | a | a |
Consonantes (ortográficas)
Bilabial | Dental | Alveolar | Vuelto hacia atrás | Palatal | Velar | Glottal | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Oclusivo mudo | (pag) | t | k | ||||
Oclusiva sonora | B | D | gramo | ||||
Nasal / líquido | metro | n ~ l | |||||
Fricativa muda | F | s | h | ||||
Aproximante central | w | j |
Muestra
Toguei e̱ hegie degei. E̲ hegie ta mo͟͡uma nalamo͟͡u fima̱i̱. Toguei kaha̱ wai duguo, wai habiya kaha̱ awaimo͡u dugu. Toguei kaha̱ tawai, ke̱me na̱didade tawai. Kelege e̱ wai habiya koko͡u bo͡ufa̱i̱. Wai kaha̱ gofo͟͡u hiyedo degei. Toguei ka̱ha̱ suwa koko͡u gologumo͡u, e̱ toguei wolo saga̱i̱ degei. Na̱ hobo͡u a̱ woda. Sawisie ta hobo͡u a̱ na̱ dogo͡ugulo. Wai kaha̱ ye̱i̱. Yo̱ma mei degeimo͡u tobou, na̱ kugo͡u degeife̱i̱, a̱ na̱ dogo͡uguloyode tobou. Kegemo͡u, toguei e̱ kama fau. Kelege wai e̱me dibiko͡u ile tiei. O bolo̱u̱ dilie suluguali dugu, wai tilamo͡u dugu. Dile wai tageto͡u neke hebele file̱i̱. Wai nekeye̱ tou. Mowi suluguadi o ke̱dilie ho̱ho̱ degele i. Mowi suluguadi o ke̱dilie tiasiei. Wai e̱ tieli mei, gue̱ degeimo͡u.
La rata tenía hambre. Pensó en su hambre y qué comer. Vio un cerdo y vio moverse la cola del cerdo. La rata pensó que se podía comer. Entonces hundió los dientes en la cola del cerdo. El cerdo se enojó mucho. Después de que la rata le mordió la cola, él (el cerdo) quiso matarlo. "No puedes matarme. En otra ocasión puedo ayudarte". El cerdo se rió. Después de reírse, dijo: "¿Cómo puedes ayudarme?" Entonces la rata se escapó. Entonces el cerdo se fue y durmió en el monte. Dos hombres que caminaban lo vieron tirado allí. Los dos le arrojaron una red encima. El cerdo quedó atrapado por la red. Los dos cazadores se regocijaron. Durmieron. El cerdo no durmió, tenía miedo.
Referencias
- ^ Konai en Ethnologue (18a ed., 2015)