El Instituto de Traducción de Literatura de Corea ( coreano : 한국 문학 번역원 , LTI Corea , anteriormente conocido como Fondo de Traducción de Literatura Coreana ) fue fundado en 1996 por el Gobierno de Corea del Sur con el objetivo de promover la literatura y la cultura coreanas en el extranjero para contribuir a la globalización. cultura.
Instituto de Traducción de Literatura de Corea | |
Hangul | 한국 문학 번역원 |
---|---|
Hanja | 韓國 文學 飜 譯 院 |
Romanización revisada | Hanguk Munhak Beonyeokwon |
McCune – Reischauer | Hanguk Munhak Pŏnyŏkwŏn |
LTI Korea patrocina la traducción y publicación para promover la traducción de alta calidad de literatura coreana y está impulsando varios programas de intercambio en el extranjero para fortalecer la base de exportación de literatura coreana y establecer una red para editores coreanos y extranjeros. También trabaja para fomentar que los traductores profesionales mejoren la capacidad de traducción de la literatura coreana. [1]
Historia
1996 Fundación del Fondo de Traducción de Literatura Coreana.
2001 Se renombró como Instituto de Traducción de Literatura Coreana, se expandió la organización. El Dr. Park Huan-Dok designado como presidente fundador.
2003 Dr. Chin Hyung Joon designado para suceder al Dr. Park como el segundo presidente de LTI Corea.
2005 Declaración de revisión de la Ley de Promoción de la Cultura y las Artes. El estado cambió a una corporación especial
2006 El Dr. Yoon Jikwan es nombrado tercer presidente de LTI Korea.
2009 Dr. Joo Youn Kim nombrado como el cuarto presidente de LTI Corea.
2010 Cambio de la ley que autoriza a LTI Corea (Ley de promoción de la industria editorial §20 (2)
2012 Dr. Kim, Seong-kon designado como el quinto y sexto presidente de LTI Corea.
2016 Ordenanza de la fundación de LTI Corea presentada bajo la Ley de Promoción de la Literatura, Artículo 13
2018 Kim Sa-in designado como el séptimo presidente de LTI Korea.
Programas
LTI Korea apoya varios programas diseñados para promover el conocimiento de la literatura y la cultura coreanas en el extranjero. Cada programa se enfoca en un objetivo específico dedicado a desarrollar una comprensión de la literatura y la cultura coreanas en el extranjero.
- Programa de becas de traducción [2]
- Cada trimestre, LTI Korea selecciona y apoya las traducciones de varias obras coreanas de ficción literaria, poesía, obras de teatro, no ficción, libros para niños y jóvenes, ficción de género y novelas gráficas. Cada solicitud se evalúa por la calidad de la traducción y el trabajo original.
- Desde 2014, LTI Korea no admite la traducción completa del trabajo original. LTI Corea inicialmente otorga una subvención para la traducción de una muestra, y la subvención para el resto del trabajo se otorgará después de que el traductor y el autor firmen un contrato de publicación con una editorial internacional.
- Programa de subvenciones a la publicación [3]
- Las subvenciones de publicación se ofrecen a editores extranjeros que hayan adquirido derechos de autor sobre obras que se tradujeron con el apoyo de LTI Korea.
- Desde 2014, LTI Korea ofrece subvenciones de traducción y publicación para editores extranjeros que hayan adquirido los derechos para publicar obras literarias coreanas traducidas.
Apoyo a la cooperación internacional En un esfuerzo por construir una red sólida entre los traductores, escritores y personas involucradas en el negocio editorial tanto dentro como fuera de Corea, LTI Korea lleva a cabo y participa en varios eventos culturales. El Foro LTI Corea se celebró en los EE. UU., Francia, España, China, Alemania y Japón en 2011 y el foro más reciente se celebró en Berlín, Alemania en junio de 2012. Otro evento importante organizado por LTI Corea es el Festival Internacional de Escritores de Seúl, que se lleva a cabo una vez cada dos años. En el festival celebrado en 2010, 24 destacados escritores de todo el mundo se reunieron y tuvieron sesiones de lectura y charla bajo el tema "Fantasía y Empatía". Entre los escritores que participaron se encontraban los escritores coreanos Bae Suah, Park Hyoung-su, Jeong Chan, Pyun Hye-young , Kim Min-jeong, Kim Haeng-sook, Choi Seoung-ho, Ra Hee-duk, Kim Nam-joong y Kim Hye-jin. [4] La escritora coreano-estadounidense Min Jin Lee , quien ganó el premio Editor's Choice del New York Times por su novela debut “Free Food for Millionaires”, y la ganadora del premio Pulitzer Junot Diaz también estuvieron entre la lista de participantes. [5]
Programa educativo
LTI Korea cuenta con academias de traducción en inglés, francés, alemán, español, chino, japonés y ruso. Diseñado para ser un programa de formación de traductores, actualmente enseña a casi 100 estudiantes, con el objetivo de ampliar el número a 200. [6] Además de nutrir a los futuros traductores, LTI Korea anima a los traductores nuevos y existentes otorgándoles premios de traducción de literatura coreana. . Otra forma de esfuerzo para promover el intercambio de información es el Taller Internacional de Traducción y Publicación de Literatura Coreana de LTI Corea. El XI Taller Internacional de Traducción y Publicación de Literatura Coreana discutió la globalización de la literatura coreana en tiempos donde la cultura coreana está recibiendo más atención que en el pasado, debido a la popularidad de los cantantes de K-pop. [7]
Servicio de información
Mediante el establecimiento e implementación de la estrategia de mediano y largo plazo de LTI Korea, sus servicios de información brindan información completa sobre la literatura y las publicaciones coreanas y los mercados editoriales extranjeros. Al crear contenido relevante para lo mencionado anteriormente de acuerdo con el nuevo entorno de medios, el servicio de información asegura que los servicios de información de LTI Korea estén integrados y actualizados.
Biblioteca LTI Corea
Abierta al público en 2007, la Biblioteca LTI de Corea es la primera biblioteca de Corea que contiene colecciones de libros coreanos traducidos a varios idiomas y publicados en el extranjero. Además de las ediciones traducidas de libros coreanos, también recopila publicaciones periódicas sobre literatura coreana, libros sobre traducción, así como CD, DVD y cintas de vídeo sobre literatura coreana.
Publicaciones periódicas
Korean Literature Now (anteriormente _list: Books from Korea), también conocida como KLN, es una revista literaria en inglés que muestra literatura y escritores coreanos a través de entrevistas, extractos, artículos, notas de traductores y reseñas de literatura coreana publicada en el extranjero. KLN tiene una circulación de alrededor de 5,000, incluidas editoriales extranjeras, agencias, programas de estudios coreanos, bibliotecas universitarias, centros culturales y hoteles exclusivos en el área de Seúl-Gyeonggi-Incheon. [8]
Literatura coreana traducida
LTI Korea Library continúa recopilando y proporcionando bibliografías de libros coreanos traducidos y publicados en más de 40 idiomas en todo el mundo. [9]
Localización
Yeongdong-daero 112-gil 32 (Samseong-dong), Gangnam-gu, Seúl, República de Corea
Referencias
- ^ Boudewijn Walraven, Remco E. Breuker Corea en el medio: estudios coreanos y estudios de área Page 377 2007 "Ssirümp'an: Cómo el traductor lidia con el académico en el campo de la traducción intercultural", en el Simposio de Seúl de 2002 sobre literatura y traducción, compilado por el Instituto de Traducción de Literatura de Corea
- ^ Programa de becas de traducción
- ^ Programa de subvenciones de publicación
- ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 11 de junio de 2013 . Consultado el 21 de agosto de 2012 .CS1 maint: copia archivada como título ( enlace )
- ^ http://view.koreaherald.com/kh/view.php?ud=20100507000579&cpv=0
- ^ http://english.yonhapnews.co.kr/culturesports/2012/06/05/69/0701000000AEN20120605001300315F.HTML
- ^ http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=103&oid=003&aid=0004560575
- ^ "Literatura coreana ahora: inglés trimestral sobre literatura coreana" . Consultado el 28 de junio de 2018 .
- ^ "Libros traducidos" . Biblioteca digital de literatura coreana . Consultado el 28 de junio de 2018 .