Mariquita mariquita


" Mariquita! Mariquita! " Es la primera línea de un idioma Inglés canción de cuna que también tiene análogos alemanes. Se incluye en el índice de canciones populares de Roud con el número 16215.

Este verso tradicional se relaciona con las mariquitas , insectos de colores brillantes que comúnmente se consideran afortunados. La versión en inglés se remonta al menos a 1744, cuando apareció en Pretty Songbook Vol. 2. [1] El verso tiene varias formas populares, que incluyen:

El niño que se esconde también puede llamarse Nan , Anne y Little Anne y se ha escondido debajo de una "sartén para calentar", "sartén para gachas", "sartén" o incluso una "sartén para pudin". [2] Alternativamente, su nombre puede ser Aileen y su escondite una "sopera". [3] Una versión de Peterborough muy variada convierte al niño restante en un niño:

El insecto tiene una variedad de otros nombres en las rimas del dialecto británico. Una versión de Yorkshire registrada en 1842 comienza "Ladycow, Ladycow, recorre tu camino a casa", [5] mientras que Charlotte Brontë lo llama un "reloj de dama". [6] En Escocia, una rima del mismo período se registra como

Los nombres estadounidenses incluyen “mariquita”, registrada por primera vez en 1699, [8] aunque la rima equivalente no se menciona hasta el siglo XIX, como en Las aventuras de Tom Sawyer (1876). [9] También en los EE.UU., doodlebugs son sustituidos por mariquitas y se les exhorta a “salir de su agujero”. [10]

El nombre de mariquita contiene una referencia a María, madre de Jesús , a menudo referida como Nuestra Señora, una convención que ocurre en otras culturas europeas donde el insecto es abordado de manera similar. En Alemania es el Marienkäfer, donde una canción infantil dice “Marybug, vuela, tu casa está en llamas, tu pequeña madre llora” ( Marienkäferchen, fliege weg! Dein Haüschen brennt, Dein Mutterchen flennt ). [11] En una rima similar se trata como Himmelsküchlichen: “Sky-winger, vuela, tu casa está en llamas, tus hijos juntos en lágrimas” ( Deiner Kinder weinen alle miteinander ). [12]En Suecia, la conexión religiosa se mantuvo llamando al insecto Jungfru Marias Nyckelpiga (llavero de la Virgen María), pero con una rima ligeramente diferente. [13]


Ilustración de la rima en Hunter Valley Gardens , Australia
Una ilustración de 1916 de Blanche Fisher Wright