Les cent vierges (Las cien doncellas) es una ópera en tres actos, con música de Charles Lecocq y libreto de Clairville , Henri Chivot y Alfred Duru . Se produjo por primera vez en el Théâtre des Fantaisies-Parisiennes, Bruselas, el 16 de marzo de 1872. La trama se refiere a los esfuerzos del gobierno británico por enviar novias a una colonia lejana para los colonos exclusivamente masculinos. Dos mujeres francesas están accidentalmente a bordo del barco que saca a las novias y son perseguidas hasta la isla por sus maridos. Los cuatro intrusos franceses son amenazados por el gobernador colonial, pero después de una conspiración y de una farsa, todo termina satisfactoriamente.
La obra fue reescrita muchos años después de la muerte de sus autores y compositor, y puesta en escena en una versión por Albert Willemetz y André Mouëzy-Éon en París en 1942 y 1946.
Fondo
Durante el Segundo Imperio , Jacques Offenbach había dominado la esfera de la ópera cómica en Francia y Lecocq había luchado por el reconocimiento. [1] La derrota en la guerra franco-prusiana en 1870 derribó al Imperio, y Offenbach, que estaba indisolublemente asociado con él en la mente del público, se volvió impopular y se exilió brevemente. [2] El ascenso de Lecocq coincidió con el eclipse temporal de Offenbach. Antes de la guerra, su único éxito sustancial había sido Fleur-du-thé (Tea-flower), una opéra-bouffe en tres actos en 1868. [1] Después de mudarse a Bruselas al comienzo de la guerra, comenzó a componer para el Théâtre des Fantaisies-Parisiennes allí. Les cent vierges fue la primera de las tres piezas que escribió para la casa, antes de regresar a París en 1874, todos grandes éxitos de taquilla.
Historia
La ópera se estrenó por primera vez en el Théâtre des Fantaisies-Parisiennes de Bruselas el 16 de marzo de 1872. Una producción se inauguró en París, en el Théâtre des Variétés , el 13 de mayo de 1872. En Bruselas, la pieza fue un éxito desde el principio; la primera edición de París fue un éxito modesto, y no fue hasta su primera reposición en 1875 que la ópera se hizo muy popular entre el público parisino. [3]
Moldes originales
Papel | Bruselas, marzo de 1872 | París, mayo de 1872 |
---|---|---|
Le duc Anatole de Quillembois | Mario Widmer | Jean-François Berthelier |
Sir Jonathan Plupersonn | Alfred Jolly | Jean-Laurent Kopp |
Poulardot | Charlier | Paul Hittemans |
Brididick | Nardin | Léonce |
Crockley | Durieu | Blondelet |
Capitán Thomson | Haly | Alexandre Michel |
Gabrielle | Gentien | Anna Van Ghell |
Eglantina | Delorme | G. Gauthier |
Coño | Dubouchet | Alice Regnault |
Paquerette | Debeer | A. Schneider |
Sinopsis
- acto 1
- Londres: una posada
El capitán Thompson de la Royal Navy habla de Green Island, una lejana posesión inglesa donde hay un centenar de colonos masculinos, pero no mujeres. Se había enviado una compañía femenina, pero el barco que contenía a las posibles novias nunca llegó a su destino. Hoy se hará un segundo intento y habrá que alistar y embarcar a un centenar de mujeres jóvenes.
Los visitantes de Londres que se alojan en la posada incluyen al duque Anatole de Quillembois y su esposa Gabrielle, en luna de miel, y una próspera pareja burguesa francesa, M. Poulardot y su esposa Eglantine, que se han unido al duque y la duquesa, para disgusto de la pareja ducal. . El duque en particular quiere quedarse solo con su novia para comenzar su luna de miel.
Los maridos se van para hacerse cargo del equipaje, mientras que las dos mujeres deciden visitar uno de los barcos en el muelle, en el que se llevarán las doncellas. Su solicitud de visita se confunde con un acto de alistamiento y Gabrielle y Eglantine son conducidas al barco en compañía de las esposas voluntarias. Cuando Anatole y Poulardot reaparecen, es para enterarse de que sus dos esposas han navegado hacia Green Island, donde se espera que tomen un marido.
- Acto 2
- Isla Verde
El gobernador, Sir Jonathan Plupersonn, y su secretario, Brididick, simpatizan y, de hecho, comparten la frustración de los colonos hambrientos de amor. Finalmente llega un barco. Pero solo tiene 19 mujeres, incluidas Eglantine y Gabrielle. El resto ha abandonado el barco en las escalas. Anatole y Poulardot han navegado en persecución; se esconden para escuchar y ver sin ser vistos. Gabrielle y Eglantine protestan y se niegan firmemente a volver a casarse. La virtud de sus esposas consuela a los dos, pero su satisfacción es efímera: el gobernador anuncia que si los maridos de las mujeres vienen a la isla, serán arrojados al mar. Momentos después, ambos maridos tienen la oportunidad de darse a conocer a sus esposas y se elabora un plan. Poulardot y Anatole, disfrazados de mujeres, se presentan al gobernador como madre e hija. La asignación de las novias disponibles se realiza mediante sorteo. Las esposas son atraídas por dos colonos; Anatole y Poulardot se encuentran comprometidos para casarse con el gobernador y su secretaria.
- Acto 3
- La Logia del Gobernador
La fiesta de bodas reúne a Plupersonn, Brididick, Anatole y Poulardot. Anatole y Poulardot buscan a sus supuestos nuevos maridos y se encierran en su cámara nupcial. Gabrielle y Eglantine hacen lo mismo con sus dos "esposas". y luego se disfrazan de hombres. A ellos se unen Anatole y Poulardot que ya no ocultan su verdadera identidad. El gobernador insiste en que deben ser arrojados al mar. Mientras Eglantine lidera una insurrección en la isla, Gabrielle intenta seducir al gobernador para ganar tiempo. Plupersonn, aunque sospecha de la estratagema, retrasa la ejecución. La tensión aumenta en la isla, pero la llegada inesperada del primer barco perdido pone fin a todos los intentos de rebelión. Cada hombre tendrá su novia, y los cuatro protagonistas esperan ansiosos la facturación y el arrullo en París.
- Fuente: Opérette - Théâtre Musical . [3]
Números
acto 1
- Obertura
- Coro de bebedores: "¡Vive le gin, vive la bière!" (¡Hurra por la ginebra, ¡hurra por la cerveza!)
- Ariette: "J'ai la tête romanesque" ("Tengo una cabeza romántica" - Gabrielle)
- Dúo: "Dans les forêts de l'Amérique" ("En los bosques de América" - Anatole, Gabrielle)
- Quinteto: "¿Un rodaballo?" ("¿Un rodaballo?" - Anatole, Gabrielle, Poulardot, Eglantine, Crockley)
- Estribillo: "Voici le moment de l'enrôlement" ("Este es el momento del alistamiento")
- Dúo: "Nous allons le voir, ce joli navire" ("Lo veremos, este bonito barco" - Gabrielle y Eglantine)
Acto 2
- Pareados "Sans femme" ("Sin mujer" - Brididick, Plupersonn)
- Conjunto: "Au bonheur, à la joie, aujourd'hui livrons-nous" ("A la felicidad y la alegría, cedamos hoy" - Chorus, Gabrielle, Eglantine, Anatole, Poulardot)
- Conjunto: "Il faut obéir à la loi" ("Debes obedecer la ley" - Plupersonn, Gabrielle, Eglantine)
- Conjunto: "Allez mes tourterelles" ("Vayan mis tórtolas" - Plupersonn, Brididick, colonos, doncellas)
- Quatuor: "¡Silencio! ¡Silencio!" ("¡Silencio! ¡Silencio! - Anatole, Poulardot, Eglantine, Gabrielle)
- Canción de vals: "Je soupire et maudis le destin" (suspiro y maldigo mi destino - Gabrielle)
- Balada: "O Paris, gai séjour" ("O, Paris, lugar de estancia gay" - Gabrielle)
- Coplas: "Un petit coup" ("Un trago" - Anatole)
- Final
Acto 3
- Estribillo: "Pour faire honneur au gouverneur" ("Para honrar al gobernador")
- Cuarteto: "A table, chassons l'humeur noire" ("En la mesa, prohibamos el mal humor" - Plupersonn, Brididick, Anatole, Poulardot)
- Dúo y conjunto: "¡Ah! Monsieur le secrétaire" ("¡Ah! Señor secretario" - Eglantine, Gabrielle, coro)
- Decoración: "Je t'aime (" Te amo "- Gabrielle, Pluperson)
- Final
- Fuente: Opérette - Théâtre Musical . [3]
Avivamientos y adaptaciones
En octubre de 1872, The Musical Standard informó que Les cent vierges se había representado en Toulouse , Lyon , Lille y Le Havre , y se produciría en los próximos meses en Burdeos , Amiens , Niza , Marsella , Limoges , Grenoble , Argel , Nimes. , Troyes , Madrid y Viena. [4] La pieza se representó en Italia en mayo de 1872. [5] En diciembre de ese año se presentó (en francés) en el Olympic Theatre de Nueva York. [6] La compañía de Bruselas llevó la producción a Londres en junio de 1873, con el elenco original, excepto que Pauline Luigini reemplazó a Gentien como Gabrielle. [7]
Dos adaptaciones inglesas se representaron en Londres en 1874 bajo los títulos To the Green Isles Direct y The Island of Bachelors , esta última una producción de Gaiety Theatre con Arthur Cecil como Anatole, Constance Loseby como Gabrielle y Nellie Farren como Eglantine. [8]
La ópera fue revivida en París en 1885 en su versión original. En 1942, en el Apollo de París, se presentó una nueva versión. El texto, de Albert Willemetz y André Mouëzy-Éon , redujo el número de actos a dos, reorganizó el orden de los números musicales, transformó la isla de una colonia británica a una francesa y renombró algunos de los personajes. La historia se mantuvo prácticamente igual, pero presentó un nuevo personaje, un joven pintor, Marcel, que está enamorado de Gabrielle y finalmente la atrapa cuando Anatole decide que el matrimonio no es para él. [9] Esta producción fue protagonizada por Germaine Roger como Gabrielle. La versión revisada se revivió en París en 1946. [10]
Recepción
Al revisar la producción de Bruselas, el crítico de The Athenaeum elogió la música "melodiosa y vivaz" y pronosticó el éxito de la pieza cuando se estrenó en París, donde reírse de los ingleses siempre fue popular. [n 1] Otro crítico del mismo periódico describió la música del primer acto como "bastante offenbachish", pero pensó que Lecocq estaba buscando un estilo más elevado en algunos de los números. Destacó la arietta de Gabrielle "J'ai la tête romanesque", la canción de vals "Je soupire et maudis le destin" y el aire "Je t'aime". También comentó sobre el uso ingenioso del compositor de las limitadas fuentes orquestales disponibles para él. [7] [n 2] El crítico de The Musical World también elogió la canción de vals y observó que era el número más popular entre el público. [12] En el primer volumen de su Opereta (2015), Robert Letellier describe la pieza como "gran parte de su época: situaciones escabrosas, escenas de burlesque exagerado, una ausencia de toda verosimilitud y todo sentimiento aceptable". [13]
Notas, referencias y fuentes
Notas
- ^ En París, " les Anglais pour rire será siempre bienvenido". [11]
- ↑ La orquesta estaba formada por flauta, flautín, oboe, clarinete y fagot; dos cuernos, cornetas y trombones; cuerdas y percusión. [7]
Referencias
- ^ a b Andrew Lamb . "Lecocq, (Alexandre) Charles" , Grove Music Online , Oxford University Press. Consultado el 20 de septiembre de 2018 (se requiere suscripción)
- ^ Faris, pág. 164; y Yon, pág. 396
- ^ a b c "Les cent vierges" , Opérette - Théâtre Musical , Académie Nationale de l'Opérette. Consultado el 4 de noviembre de 2018
- ^ "Notas extranjeras", The Musical Standard , 5 de octubre de 1872, págs. 215-217
- ^ "Musical Gossip", The Athenaeum , 25 de mayo de 1872, págs. 664–665
- ^ Gänzl y Lamb, p. 331
- ↑ a b c "Les cent vierges", The Athenaeum , 28 de junio de 1873, p. 831
- ^ "The London Theatres", The Era , 20 de septiembre de 1874, p. 10
- ^ Gänzl y Lamb, págs. 330–335
- ^ Gänzl y Lamb, p. 330
- ^ "Musical Gossip", The Athenaeum , 30 de marzo de 1872, p. 411
- ^ "Waifs", The Musical World , 25 de mayo de 1872, p. 336
- ^ Letellier, pág. 215
Fuentes
- Faris, Alexander (1980). Jacques Offenbach . Londres: Faber & Faber. ISBN 978-0-571-11147-3.
- Gänzl, Kurt ; Andrew Lamb (1988). Libro del teatro musical de Gänzl . Londres: The Bodley Head. OCLC 966051934 .
- Letellier, Robert (2015). Opereta: un libro de consulta. El volumen I . Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. ISBN 978-1-4438-6690-3.
- Yon, Jean-Claude (2000). Jacques Offenbach (en francés). París: Gallimard. ISBN 978-2-07-074775-7.