Ling Shuhua ( chino :凌叔华; 1904-1990), [nb 1] también conocida como Su-hua Ling Chen después de su matrimonio, fue una escritora y pintora modernista china [3] cuyos cuentos se hicieron populares durante las décadas de 1920 y 1930. Su obra se caracteriza por el uso del simbolismo y la literatura de tocador. [4]
Ling Shuhua | |
---|---|
Nació | 1904 Pekín |
Fallecido | 1990 |
Ocupación | Escritor |
Nacionalidad | chino |
Biografía
Ling Shuhua nació como Ling Ruitang el 25 de marzo de 1904 [4] en Beijing . [2] Shuhua era la hija de la cuarta esposa de un alto funcionario Qing de la provincia sureña de Cantón , quien más tarde se desempeñó como alcalde de Beijing .
Vivió en la mansión familiar hasta los siete años; luego fue enviada a Kioto a estudiar. [5] En 1922, Ling Shuhua se matriculó en la Universidad Yenching (Yanjing) en Beijing, estudió francés, inglés y japonés. [5] Fue a la escuela junto al poeta y escritor Bing Xin . [5]
Y en 1924, Ling conoció a Chen Yuan en Beijing. En ese momento, Chen Yuan era profesor de inglés en la Universidad de Pekín y un influyente crítico literario. Un año después de conocerse, Chen saltó a la fama en un debate con lu Xun, un famoso escritor chino. A través de Chen Yuan, Ling shuhua conoció a muchos escritores famosos de la época, como Shen Congwen. [6]
Ling también practicó la caligrafía y fue un pintor de tradición erudita. También estudió pintura en la corte de la emperatriz viuda Cixi, donde se convirtió en aprendiz de maestra. Algunos de sus libros chinos se han publicado con sus propias pinturas entintadas en la portada. [7]
Mientras estaba en la Universidad de Wuhan , Ling conoció a Julian Bell en 1935 cuando era temporalmente profesor de inglés en China. [8] También conoció a Yuan Changyin y Su Xuelin . [9] Durante la corta estadía de Bell en China (permaneció hasta el año 1937), tuvieron una historia de amor mientras Ling todavía estaba casado. [10] En 1999, Hong Ying publicó K: The Art of Love , un libro basado en su relación que luego fue prohibido.
A través de sus conexiones con Bell, pudo iniciar una correspondencia con Virginia Woolf , la tía de Bell. Los dos escritores mantuvieron su correspondencia entre 1938 y 1941. Woolf acordó leer los borradores de las memorias que Ling había comenzado a escribir. Este manuscrito se publicó en 1953 con el nombre de Ancient Melodies . Ling dedicó este trabajo a Virginia Woolf y Vita Sackville-West , a quienes conoció en Inglaterra en la década de 1940.
Se mudó nuevamente a Londres en 1947, donde se convirtió en representante de China para la UNESCO . En su mayoría permaneció en Londres, excepto en 1956, cuando enseñó en la Universidad de Nanyang en Singapur . Regresó a China poco antes de su muerte. [11]
Shuhua tenía una hija llamada Chen Hsiao-Ying. [10]
Estilo de escritura y carrera
En las décadas de 1920 y 1930, las escritoras chinas escribieron dentro del subjetivismo y sentimentalismo que entonces se asociaba con la feminidad. [12] Ling Shuhua usó a menudo el tema de la domesticidad. También es conocida como escritora del nuevo estilo boudoir. El feminismo es dominante en su pensamiento y escritura creativos. En su trabajo a menudo surgen cuestiones sociales y políticas sensibles, que denotan cuestiones de sexismo y moralidad, y también expresa el papel y el estatus social que desempeñaban las mujeres en la familia en ese momento. [13]
Ling Shuhua tiene muchos cuentos famosos: El templo de las flores , Mujeres, Hermanitos y su colección de ensayos Love Mountain Dream . Y Ling Shuhua es mejor conocida por su autobiografía Ancient Melodies . No era una escritora corriente y se la conocía en el extranjero como "hablar con la lengua cortada", ya que utilizaba su "estilo de escritura especial" en su trabajo en inglés.
En su artículo Negociación moral: lectura de tres historias de Ling Shuhua (1988), Zhou Lei mencionó las razones por las que Ling eligió el tema de la negociación moral. En la atmósfera social de esa época, la mayoría de las mujeres estaban dominadas por el patriarcado en el proceso de crecimiento y necesitaban obedecer las decisiones de sus padres. El padre de Ling, que era un erudito confuciano, probablemente habría desaprobado el trabajo de su hija, por lo que Ling no compartió sus escritos con él. [12] Además, se esperaba que las mujeres se sacrificaran en el ámbito doméstico. [12]
Ling Shuhua también aprendió chino clásico durante su niñez. La mayor parte de su escritura, sin embargo, usa chino vernáculo. Sin embargo, no renunció a la cultura clásica que había estudiado durante muchos años mediante el uso del chino vernáculo en su obra literaria, que es evidente en su cuento White Birch . Un ambiente chino clásico está presente en este libro, pero incluso obras tan excelentes serán personificadas y feminizadas porque la autora es una mujer. [14] En su artículo Virtue in Silence: Voice and Feiminity in Boudoir Fiction de Ling Shuhua, Eileen Cheng califica la imagen de Ling como "moderna pero modesta", que fue en gran parte influenciada por su estilo de escritura "femenino". [15]
Ling es mejor conocida por su autobiografía Ancient Melodies , en la que Virginia Woolf descubrió su estilo de escritura distintivo y su inglés "estilo chino" antes de su publicación. En la carta de Woolf a Ling, Woolf sugirió que Ling continuara insistiendo en su propio estilo de escritura libre, que debería aproximarse al idioma chino en su significado general. Solo de esta manera el artículo puede conservar tanto sabor chino como sea posible. Por sugerencia de Woolf, Ling completó su autobiografía. [16] Su autobiografía Ancient Melody , que incluye cuentos, se publicó en 1953 y se convirtió en un éxito de ventas. [17] Ancient Melody describe tres China: la idílica, la violenta y melancólica China, basada en su propia experiencia en el país.
Debido al hecho de que sus cuentos aparecieron por primera vez en revistas occidentales, Ling Shuhua se asocia a menudo con la estética literaria occidentalizada. Además, recibió su educación en una institución de estilo occidental. [15] Sus críticos chinos la han llamado la " Katherine Mansfield de China" [18] (Mansfield fue apodada "la británica Chejov". [17] ) Ling estaba al tanto de la ficción de Mansfield y la citó como una influencia en su trabajo. [19]
Vita Sackville-West , quien escribió la introducción de Ancient Melodies de Ling , recomendó el libro por su " calidad de Arabian Nights ". [20] Cuando se publicó el libro, recibió elogios inmediatos en Occidente. JB Priestly escribió un ensayo sobre Ancient Melodies , llamándolo "el libro del año". [7]
Además de publicar trabajos originales, Ling Shuhua también tradujo literatura inglesa al chino mandarín, en particular el trabajo de Katharine Mansfield. [17] Luego ganó reconocimiento internacional. Ling también auto-tradujo sus historias en la década de 1930. [17]
Recepción pública
En su tiempo, Shuhua fue llamada escritora del "xin guixiu pai" (la Nueva Escuela Boudoir), lo que sugiere que era conservadora en su elección de temas y menos desafiante en su crítica de la tradición. [21] La poesía boudoir fue considerada un género “femenino”, sin embargo su uso fue percibido como “antiguo”, pueril y superficial por la nueva generación de intelectuales. [15] Las contradicciones eran evidentes entre la escritura femenina real y la fantasía de la escritura femenina que fue retratada por las críticas masculinas. [15] Además, al exponer y criticar la opresión del poder de los hombres implícita en sus obras, rompió el contrato que ataba a las mujeres, que se transformó en la subversión del poder de los hombres, y también defendió el trato injusto y el estatus de la mujer en la sociedad. En ese tiempo. [22]
Aunque Ling Shuhua fue considerada una escritora del 4 de mayo, su gusto por las artes tradicionales chinas hizo que su identidad fuera "ambivalente". [15]
Antes de recibir mucha atención pública en Londres, Ling Shuhua ya era una de las primeras mujeres chinas en romper el “monopolio masculino de la literatura china moderna”. [17] Sin embargo, los académicos se centraron en su trabajo de la década de 1920 en lugar de la totalidad de su carrera que tuvo lugar tanto en China como en Inglaterra. [17]
El hecho de que la llamaran "el Mansfield chino" fue precedida por acusaciones de plagio de Katharine Mansfield y Anton Chekhov. El parecido entre Chéjov y su trabajo radica en sus "giros irónicos en la trama" [17].
Cuentos cortos
Víspera de mediados de otoño [23]
La historia sigue a Ching-jen y sus sentimientos hacia su vida. Quiere ser demostrativo y mostrar afecto, pero las costumbres chinas se abstienen, lo que no sería de otra manera si fuera americano o europeo, como él pensaba. Luego expresa su deseo de estar borracho esta noche; después de todo, es el Festival del Medio Otoño. Su hermana adoptiva fallece, él se arrepiente de no haberla visto y luego se pelea con su esposa, quien afirma que no es bueno ver la muerte en un día festivo. La esposa de Ching-jen empaca sus cosas y se muda a casa de su madre. Meses después, sufre un aborto espontáneo.
Luego, la historia cambia de protagonista y se centra en Missy, hija de Chang-ma. Borda almohadas, y su trabajo se detalla en la historia: las fundas y cojines, las imágenes que borda (loto, fénix, etc.) y los colores y tonalidades que usaba.
Érase una vez [24]
Esta historia trata sobre dos colegialas, Yunluo y Yingman, que fueron elegidas para interpretar a Romeo y Julieta. Yunluo interpreta a Julieta y Yingman interpreta a Romeo. La amistad crece rápidamente entre las dos niñas y sus roles son cumplidos por otros para pasar alusiones a una pareja. Después de la obra, siguen siendo amigos, pero está claro que el romance se instala entre los dos, ya que duermen juntos, se aman y Yingman se pregunta: "¿Y si no fuera una mujer?". [25] Sin embargo, se espera que las niñas se casen con hombres; tales pensamientos trastornan profundamente a los dos que desean permanecer juntos.
Durante las vacaciones de verano, Yingman regresa a casa de sus padres y recibe una carta de Yunluo. Sin embargo, a medida que pasa el verano, Yingman no recibe nada más de Yunluo, envía muchas cartas, pero sigue sin recibir respuesta. Un día, cuando camina por el campus, oye a una mujer que dice que Yunluo se acaba de casar y que ahora es la cuñada de su hermana. Yingman cae al suelo y parece ver a Yunluo aparecer entre la multitud de estudiantes reunidos a su alrededor; sin embargo, Yingman no puede decir si esta visión es real o producto de su imaginación.
Publicaciones
- Intoxicado (1925)
- Almohadas bordadas (1925)
- La noche del festival del medio otoño (1925)
- La fiesta del té (1925)
- Después de la fiesta del té (1925)
- Templo de las flores (1928)
- Mujer (1930)
- Dos hermanitos (1935)
- Melodías antiguas (1953)
Notas
- ^ Algunas fuentes citan b. 1904 [1] [2]
Referencias
- ^ Helen Tierney (1999). Enciclopedia de estudios de la mujer: AF . Grupo editorial de Greenwood. págs. 251–. ISBN 978-0-313-31071-3. Consultado el 31 de diciembre de 2012 .
- ^ a b Lily Xiao Hong Lee; Clara Wing-chung Ho (2003).中國 婦女 傳記 詞典: The Twentieth Century, 1912-2000 . ME Sharpe. pag. 351. ISBN 978-0-7656-0798-0. Consultado el 31 de diciembre de 2012 .
- ^ Patricia Ondek Laurence (2003). Ojos chinos de Lily Briscoe: Bloomsbury, modernismo y China . Prensa de la Universidad de Carolina del Sur. pag. 1. ISBN 978-1-57003-505-0. Consultado el 31 de diciembre de 2012 .
- ^ a b Thomas, Moran (2007). Escritores de ficción chinos, 1900-1949 . Thomson Gale. pag. 95.
- ^ a b c Moran, Thomas (2007). Escritores de ficción chinos, 1900-1949 . Thomson Gale. pag. 96.
- ^ Dooling, Amy D. "Ling Shuhua (25 de marzo de 1900-22 de mayo de 1990)". Escritores de ficción chinos, 1900-1949 , editado por Thomas Moran, vol. 328, Gale, 2007, págs. 95-103. Diccionario de biografía literaria vol. 328. Gale Literature: Dictionary of Literary Biography , https://link-gale-com.login.ezproxy.library.ualberta.ca/apps/doc/PLOVWT493285982/DLBC?u=edmo69826&sid=DLBC&xid=43559d9d. Consultado el 15 de diciembre de 2020.
- ^ a b Shumei Shi (2001). The Lure of the Modern: Writing Modernism in Semicolonial China, 1917-1937 . Prensa de la Universidad de California. págs. 219 -. ISBN 978-0-520-22064-5. Consultado el 31 de diciembre de 2012 .
- ^ Sasha Su-Ling Welland (1 de septiembre de 2007). Mil millas de sueños: los viajes de dos hermanas chinas . Rowman y Littlefield. pag. 7. ISBN 978-0-7425-5314-9. Consultado el 31 de diciembre de 2012 .
- ^ Ling, Shuhua. "Érase una vez" de Mujeres escritoras en la China moderna: una antología de la literatura femenina de principios del siglo XX. Editado por Amy D. Dooling y Kristina M. Torgeson. Prensa de la Universidad de Columbia, 1998, pág. 176.
- ^ a b Patricia Ondek Laurence (2003). Ojos chinos de Lily Briscoe: Bloomsbury, modernismo y China . Prensa de la Universidad de Carolina del Sur. pag. 63. ISBN 978-1-57003-505-0. Consultado el 31 de diciembre de 2012 .
- ^ Michael Sullivan (2006). Artistas chinos modernos: un diccionario biográfico . Prensa de la Universidad de California. págs. 97–. ISBN 978-0-520-24449-8. Consultado el 31 de diciembre de 2012 .
- ^ a b c Chow, Rey (1988). "Transacciones virtuosas: una lectura de tres historias de Ling Shuhua". Literatura china moderna . 4 : 71–86 - vía JSTOR.
- ^ Yan, Jason. " " Pero el sonido que queda todavía es frío y claro ": escribiendo chino transnacional en las antiguas melodías de Ling Shuhua" . Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - ^ Barlow, Tani E. (1993). Política de género en la China moderna: escritura y feminismo . Prensa de la Universidad de Duke. págs. 90-103. ISBN 978-0-8223-1389-2.
- ^ a b c d e Cheng, Eileen J. (2007). "Virtud en el silencio: voz y feminidad en la ficción boudoir de Ling Shuhua". Nan Nü . 9 : 330–370.
- ^ HUI, WAN (2016). "TERRENO PRIVADO Y COMÚN: LA OBRA DE LING SHUHUA Y VIRGINIA WOOLF A FINALES DE LA DÉCADA DE 1930" (PDF) . Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - ^ a b c d e f g Lei, junio (2018). "Capitalizar China: escribir la autografía en la literatura mundial". Literatura y cultura chinas modernas . 30 : 87-109.
- ^ La profesora Amy D Dooling; Kristina M. Torgeson (1998). Escribiendo mujeres en la China moderna: una antología de la literatura femenina de principios del siglo XX . Prensa de la Universidad de Columbia. pag. 177. ISBN 978-0-231-10701-3. Consultado el 31 de diciembre de 2012 .
- ^ Bonnie S. McDougall; Kam Louie (1 de diciembre de 1999). La literatura de China en el siglo XX . Prensa de la Universidad de Columbia. págs. 123–. ISBN 978-0-231-11085-3. Consultado el 31 de diciembre de 2012 .
- ^ Sasha Su-Ling Welland (1 de septiembre de 2007). Mil millas de sueños: los viajes de dos hermanas chinas . Rowman y Littlefield. pag. 19. ISBN 978-0-7425-5314-9. Consultado el 31 de diciembre de 2012 .
- ^ Tze-Lan D. Sang (15 de enero de 2003). La lesbiana emergente: deseo femenino del mismo sexo en la China moderna . Prensa de la Universidad de Chicago. págs. 150–. ISBN 978-0-226-73480-4. Consultado el 31 de diciembre de 2012 .
- ^ Barlow, Tani E. (1993). Política de género en la China moderna: escritura y feminismo . Prensa de la Universidad de Duke. ISBN 978-0-8223-1389-2.
- ^ Ling, Shuhua. Víspera de mediados de otoño. Trans. Por Marie Chan, 1975. PDF [1]
- ^ Ling, Shuhua. "Érase una vez" de Mujeres escritoras en la China moderna: una antología de la literatura femenina de principios del siglo XX. Editado por Amy D. Dooling y Kristina M. Torgeson. Prensa de la Universidad de Columbia, 1998.
- ^ Ling, Shuhua. "Érase una vez" de Mujeres escritoras en la China moderna: una antología de la literatura femenina de principios del siglo XX. Editado por Amy D. Dooling y Kristina M. Torgeson. Prensa de la Universidad de Columbia, 1998, pág. 189.