Esta es una lista de episodios de la serie de televisión animada japonesa White Album de 2009 , basada en la novela visual White Album de Leaf . Los episodios, producidos por Seven Arcs , están dirigidos por Akira Yoshimura, escritos por Hiroaki Satō, y cuentan con el diseño de personajes de Kō Yoshinari basado en el concepto original proporcionado por Hisashi Kawata. [1] [2] La historia sigue a Tōya Fujii, un estudiante universitario, y su relación con su interés romántico y cantante ídolo Yuki Morikawa, así como sus interacciones con la mayor de Yuki, Rina Ogata. [1] Los primeros trece episodios comenzaron su transmisión el 3 de enero de 2009 en TV Kanagawa.Red de televisión japonesa, y está programado para concluir el 28 de marzo de 2009. Un segundo conjunto de trece episodios se transmitió en el otoño de 2009. Los episodios también se transmitieron en fechas posteriores en TV Saitama , Chiba TV , KBS Kyoto , Nagoya Broadcasting Network y las redes de radiodifusión AT-X . [3]
Se utilizaron nueve temas musicales para los episodios; dos temas de apertura (también utilizados como finales especiales), dos temas de cierre y cinco canciones de inserción. Los temas de apertura son " Deep Love " (深愛, Shin'ai ) , cantada por la cantante japonesa Nana Mizuki (eps 01-13, también final del ep 13). [4] y "Mugen (夢幻)", también de Nana Mizuki (eps 14 y posteriores, también final del ep 26) Los temas finales son "Like Falling Snow" (舞 い 落 ち る 雪 の よ う に, Maiochiru Yuki no Yō ni ) , cantada por la cantante japonesa Suara y "Akai Ito (赤 い 糸)", también de Suara (eps 14-25). [4]Las canciones de inserción son: "Garasu no Hana" (ガ ラ ス の 華) de Nana Mizuki (ep 3), "Koiirozora" (恋 色 空) de Aya Hirano (ep 24), "POWDER SNOW" de Nana Mizuki y Aya Hirano ( ep 26), "SOUND OF DESTINY" de Nana Mizuki y "WHITE ALBUM" de Aya Hirano. Un sencillo para el primer tema de apertura fue lanzado el 21 de enero de 2009, y un single para el primer tema de cierre fue lanzado el 28 de enero de 2009. [4]
# | Título | Fecha de emisión original | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
01 | "Bien, a partir de ese momento, el interruptor ya está encendido" Transcripción: " Sō, Ano Toki wa Mō, Suicchi ga Haittetan ja nai kanā " ( japonés :そ う 、 あ の 時 は も う 、 ス イ ッ チ が 入 っ て た ん じ ゃ な いな あ) | 3 de enero de 2009 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tōya Fujii se despierta con una entrevista televisiva con su interés romántico y el cantante ídolo Yuki Morikawa, y lamenta el tiempo que tienen que pasar juntos. Más tarde ese mismo día, Tōya tiene una conversación con Yuki, antes de que ella se vaya al trabajo. En el trabajo, Rina Ogata descubre que Yuki ha sido intimidado por un grupo de ídolos. Después de que Yuki resuelve el problema, llama a Tōya por teléfono antes de que Rina la pille y exprese interés en verlo. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
02 | "¿Crees en los encuentros programados mucho antes?" Transcripción: " Zutto Mae kara Shikumareteta, Sonna Deaitte, Shinjiru? " ( Japonés :ず っ と 前 か ら 仕 組 ま れ て た 、 そ ん な 出 会 い っ て 、 信 じ る? ) | 10 de enero de 2009 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Después de su conversación con Yuki por teléfono, Tōya inicialmente se niega, pero luego cede para acompañar a su amiga de la infancia Haruka Kawashima en un paseo. Mientras tanto, Rina entra en la habitación de su hermano, Eiji Ogata, y encuentra a Yuki llorando después de su conversación. Al día siguiente, Yuki y Rina llegan al café Echoes, el lugar de trabajo de Tōya. Rina luego le pide a Tōya su número de teléfono antes de su partida, y luego lo llama por la noche. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
03 | "Mano a mano, hombro a hombro, espalda con espalda, y luego. Está bien incluso con la ropa". Transcripción: " Te to Te, Kata to Kata, Senaka to Senaka, Sore kara. Fuku no Ue kara Datte Iin da " ( japonés :手 と 手 、 肩 と 肩 、 背 中 と 背 中 、 そ れ か ら。 服 の 上 か ら だ っ てだ) | 17 de enero de 2009 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Por la noche, Rina llama a Tōya por teléfono y le ofrece un trabajo para ayudar a su gerente, que acepta conocer a Yuki. Más tarde, Tōya recibe una llamada de Yuki, quien lo invita a una cita el sábado. Tōya luego le pide a Haruka que solicite su registro universitario ese día y acepta la invitación. Al día siguiente, Tōya se dirige al trabajo y descubre que lo ascienden como asistente de Rina. Rina luego amonesta a Tōya y Yuki como un intento de crear tiempo para los dos. Más tarde, Tōya recibe llamadas y se entera de que su cita está cancelada y es despedido como asistente de Rina. Luego acepta un trabajo para convertirse en tutor de Mana Mizuki, llega a Echoes y se entera de que fue Eiji Ogata quien lo despidió. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
04 | "Hay momentos en los que sentimos que nos entendemos más allá de nuestras imaginaciones. Lo opuesto también sucede con frecuencia". Transcripción: " Sōzō o Koete Wakari Aeterutte, Kanjiru Toki ga Aru. Gyaku no Toki mo Ōi kedo ne " ( japonés :想像 を 超 え て わ か り 合 え て る っ て 、 感 じ る 時 が あ る。 逆 ね) | 24 de enero de 2009 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tōya se despierta con una llamada telefónica de Rina, quien ajusta el lugar de la reunión y la hora para su cita con Yuki. Al día siguiente, Tōya llega a la estación Hotarugasaki y se encuentra con Mana Mizuki, que se dirige a la escuela. Los dos esperan a Yuki y después de un rato, Mana le propone a Tōya que espere a Yuki en la Academia Hotarugasaki, su destino. Mientras tanto, Rina llega a la estación Yūnagi, donde ajusta el lugar de la reunión, pero se va después de esperar a Tōya. Más tarde, Yuki llega a la estación Hotarugasaki y decide buscar a Tōya en otro lugar después de esperarlo. Por la noche, los dos se topan. Yuki luego le revela a Tōya que se le concede una sola liberación y lo invita a su apartamento. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
05 | "Los obstáculos no siempre son los más cercanos a nosotros. Pero cuanto menos conocemos a la persona, más difícil es". Transcripción: " Jama o Suru no ga, Chikashii Ningen Dake to wa Kagiranai. Shiranai Hito Hodo, Tekibishii " ( japonés :邪魔 を す る の が 、 近 し い 人間 だ け と は 限 ら な い。 知 ら な い 人 手) | 31 de enero de 2009 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Después de pasar la noche en el apartamento de Yuki, Tōya acepta la oferta de Yayoi Shinozuka de transportarse a casa. Yayoi luego ofrece a Tōya una película y una cena, e intenta seducir a Tōya para romper con Yuki. Más tarde, Misaki le pide a Tōya que dé su opinión sobre un manuscrito que ha escrito para una obra de teatro. Al día siguiente, Tōya llega al campus para encontrarse con Misaki. Sin embargo, el club de teatro acepta enérgicamente el manuscrito de Misaki y le asigna la tarea de crear los materiales necesarios antes de que pueda tener lugar la conversación. Más tarde esa noche, Misaki, sin saber qué hacer, llama a Tōya y solicita su ayuda. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
06 | "Una buena manera de olvidar sus propios problemas. ¿Qué le parece meter la cabeza en los problemas de otras personas?" Transcripción: " Nayami o Wasureru Ii HOHO Tanin sin Toraburu ni Kubi o Tsukkonde Mirutte no wa, lo hacen.? " ( Japonés : .?悩みを忘れるいい方法他人のトラブルに首を突っ込んでみるってのは,どう) | 7 de febrero de 2009 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Después de que Misaki pide ayuda, Tōya se ofrece a ayudarla a preparar los materiales necesarios para la obra. Al día siguiente, cuando Tōya regresa a casa, encuentra a Misaki esperándolo frente a su apartamento, quien quiere que él ofrezca comentarios sobre sus diseños. Mientras Misaki duerme, Tōya revisa los diseños y recibe una llamada telefónica de Yuki, quien está en una sesión de grabación de una canción. Al día siguiente, Tōya descubre que los conceptos de Misaki han sido aceptados y decide ayudar a Misaki a comprar y preparar los materiales. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
07 | "Una imagen siempre debe construirse sobre la base. Porque es algo que se desmorona desde el principio". Transcripción: "Imēji wa Dondon Kōchiku Shinakya Tada de Sae, Hashi Kara Kuzureteku Mono Nan Dakara " ( japonés : .イメージはどんどん構築しなきゃただでさえ,端から崩れてくものなんだから) | 14 de febrero de 2009 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Por la noche, Yuki termina la sesión de grabación de su sencillo, mientras Misaki se muda a la casa del padre de Tōya para preparar sus materiales para la obra. Al día siguiente, Tōya nuevamente se dirige a trabajar como tutora, y se sorprende al encontrar a Mana como su alumna, a quien confundió con su hermana. Luego, Tōya y Misaki se dirigen a Echoes para cenar. Más tarde, Rina entra y confunde a Tōya y Misaki en una relación. Eiji luego lleva a Tōya y Rina a una sesión de grabación, mientras que Tōya intenta explicar el malentendido. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
08 | "Cuanto menos tiempo tenemos, más logramos, más terminamos haciendo. El amor es lo mismo". Transcripción: " Jikan ga Nai Toki Hodo, Ōku no Koto ga Dekiru. Yatte Shimau. Mochiron, Koi Datte " ( japonés :時間 が な い と き ほ ど 、 多 く の こ と が で き る。 や っ て し ま う ろ) | 21 de febrero de 2009 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
09 | "No hay necesidad de escenarios inteligentes en los recuerdos. En el segundo en que salen, todos dicen tonterías sobre ellos". Transcripción: " Omoide ni Ki no Kiita Shinario wa Iranai Kuchi Kara Deta Shunkan, dosis Minna Tawagoto. " ( Japonés : .思い出に気の利いたシナリオは要らない口から出た瞬間,どうせみんなたわ言) | 28 de febrero de 2009 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10 | "La razón por la que una pelea de una persona se siente vacía no es solo porque es una persona. Los ojos de la audiencia duelen". Transcripción: " Hitori Zumō ga Munashii no wa, Hitori Dakara tte dake ja Nai. Kankyaku no Me ga, Itain da " ( Japonés :一 人 相撲 が 虚 し い の は 、 一 人 だ か ら っ て だ け じ ゃ な い。 観 観 ゃ な い。 観 観だ) | 7 de marzo de 2009 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11 | "El tiempo no resuelve las espinas de nuestro corazón. Solo le pone una etiqueta de olvido". Transcripción: " Mune ni Tsukaete Iru Koto o, Toki wa Kaiketsu Shite Kurenai. Bōkyaku no Raberu o Haru dake de " ( japonés :胸 に つ か え て い る こ と を 、 時 は 解決 し て く れ な い。 忘却 る ル) | 14 de marzo de 2009 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12 | "Atar. Engañar. Quitar. Dar. Lo más doloroso es esperar". Transcripción: "Shibaru Koto Azamuku Koto Ubau Koto Ataeru Koto Dore Yori tsurai sin ga, Matsu Koto... " ( Japonés : ....縛ること欺くこと奪うこと与えることどれより辛いのが,待つこと) | 21 de marzo de 2009 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
13 | "El jarrón estaba inclinado hacia un lado, ¿pero no te diste cuenta? Porque no quedaba ni una gota de agua". Transcripción: " Utsuwa ga Katamuiteru no ni, Kizukanakatta? Mizu wa Mō Itteki mo Nokotte Nakatta kara ne " ( japonés :器 が 傾 い て る の に 、 気 づ か な か っ た? 水 は も う 一滴 も 残 残) | 28 de marzo de 2009 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
14 | "Nunca hubo un caso en el que la afinación coincidiera. He llegado a pensar que existe un lugar mejor ahí fuera". Transcripción: "Chūningu ga Atta Tameshi ga nai Ryoko Lema na torneo ga aru a omotteshimau " ( japonés : .チューニングが合ったためしがないもっと良好な場所があると思ってしまう) | 2 de octubre de 2009 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15 | "Las cosas ocultas a la vista están destruyendo todo lo que lo rodea. Como nunca estuvo allí, no se puede hacer nada para solucionarlo". Transcripción: " Mitsukaranai mono ga, mawari wo kowasu. Sore ni nai kara, te wo uchiyō ga nai " ( japonés :見 つ か ら な い も の が 、 ま わ り 壊 壊 す そ そ こ に な い か ら 、 手 の い) | 9 de octubre de 2009 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
dieciséis | "Me retuerzo de vergüenza cuando recuerdo mi infancia. Además, si hago comparaciones". Transcripción: " Chīsai koro wo omotte, hazukashisa ni mimodae suru koto ga aru. Sore ni kurebereba " ( japonés :小 さ い 頃 を 想 っ て 、 恥 ず か し さ に 身 悶 え す る こ と が あ。 比) | 16 de octubre de 2009 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17 | "Tengo mentiras que quiero exponer. Tengo verdades que no deseo creer. Tengo una de estas cada uno". Transcripción: ". Baretehoshī USO aru ga Shinjitehoshikunai honto ga aru Hitotsu zutsu, aru " ( japonés : ..バレてほしい嘘がある信じてほしくないホントウがある一つずつ,ある) | 23 de octubre de 2009 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
18 | "¿No estás dando demasiado por sentado? Quejándote de que eres claustrofóbico mientras te escondes en tu propio caparazón". Transcripción: " Musi ga yosugirun janai Kara ni tojikomotteru kuse ni, heishokyōbushō nante? " ( Japonés : ?虫が良すぎるんじゃない殻に閉じこもってるくせに,閉所恐怖症なんて) | 30 de octubre de 2009 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
19 | "Sigo adelante porque estoy perdiendo interés. Sin embargo, la mayoría de las veces, parece que ya he perdido el interés antes de seguir adelante". Transcripción: "Akiru Kara tsugi ni susumeru a iu Taitei wa, susumeru Mae ni mou akiteru mitai dakedo " ( japonés : .飽きるから次に進めるという大抵は,進む前にもう飽きてるみたいだけど) | 6 de noviembre de 2009 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
20 | "El amor está más allá de la razón. Los amantes que se dicen esto son poetas, críticos, filósofos". Transcripción: " Ren'ai wa rikutsu janai. Sō takariau koibito-tachi wa, shijin, hyōronka, tetsugakusha " ( japonés :恋愛 は 理屈 じ ゃ な い。 そ う 語 り 合 う 恋人 達 は 、 詩人 、 評論家 、 哲学 者) | 13 de noviembre de 2009 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
21 | "Creo que quiero volver a la encrucijada. Hubiera sido mejor si hubiera elegido la correcta. Ese viaje solo me llenó de arrepentimiento". Transcripción: " Wakaremichi hizo modoritai a omou Migi ni sureba yokatta tte Kokai Dake sin sonna Michinori.. " ( Japonés : ..別れ道まで戻りたいと思う右にすれば良かったって後悔だけのそんな道程) | 20 de noviembre de 2009 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
22 | "¿Tienes problemas para expresarte? Intenta entablar una conversación con los ojos y pronto te sentirás de humor para charlar". Transcripción: " ? Kuchibeta de nayanderu mí de kaiwa shitemiru a ii, sugu ni shaberitakunaru kara " ( japonés : ?口べたで悩んでる目で会話してみるといい,すぐにしゃべりたくなるから) | 27 de noviembre de 2009 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
23 | "He llegado a desear coger un resfriado antes de la lactancia y los platos caseros. No incluí la parte posterior del sufrimiento en mi imaginación en absoluto". Transcripción: " Kanbyō ya teryōri wo kitai mierda, Kaze wo hikitakunaru Ato sin kurushimi wa Sōzō mo shinai. " ( Japonés : .看病や手料理を期待して,風邪をひきたくなる後の苦しみは想像もしない) | 4 de diciembre de 2009 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
24 | "El anochecer no trajo nada en absoluto. Fue culpa del sol que los colores se desvanecieran". Transcripción: " Yoru wa nani mo shitekurenai yo. Iroaseru no wa taiyō no sei da shi " ( japonés :夜 は 何 も し て く れ な い よ。 色 あ せ る の は 太陽 の せ い だ し) | 11 de diciembre de 2009 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
25 | "Es culpa de los demás. Yo no tengo la culpa. Toda la culpa está en los demás. Solo yo soy -" Transcripción: " Tanin ga warui. Jibun wa warukunai. Tanin dake ga warui. Jibun dake ga— " ( Japonés :他人 が 悪 い。 自 分 は 悪 く な い。 他人 だ け が 悪 い。 自 分 だ け が - ) | 18 de diciembre de 2009 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
26 | " Nos sentamos juntos ahora, y en toda la noche no nos hemos movido " . Transcripción: " Bokutachi wa issho ni suwatteiru, hitobanchū, ugoku koto mo naku " ( japonés :僕 達 は 一 緒 に 座 っ て い る 、 一 晩 中 、 動 く こ と もな く) | 25 de diciembre de 2009 |