El Maharadia Lawana (a veces escrito Maharadya Lawana o Maharaja Rāvaṇa ) es una epopeya de Maranao que cuenta una versión local de la epopeya india Ramayana . [1] Su traducción al inglés se atribuye al indólogo filipino Juan R. Francisco , asistido por el erudito de Maranao Nagasura Madale, basado en la investigación etnográfica de Francisco en el área del lago Lanao a fines de la década de 1960. [2] ( p "264" )
Narra las aventuras del rey mono, Maharadia Lawana , a quien los dioses han regalado la inmortalidad. [2]
Francisco escuchó por primera vez el poema cantado por los bardos de Maranao alrededor del lago Lanao en 1968. Luego buscó la ayuda del erudito de Maranao, Nagasura Madale, lo que resultó en una traducción al inglés con rima de la epopeya. [2]
Francisco creía que la narrativa del Ramayana llegó a Filipinas en algún momento entre los siglos XVII y XIX, a través de interacciones con las culturas javanesa y malaya que comerciaban ampliamente con la India. [3] ( p101 )
Para cuando fue documentado en la década de 1960, los nombres de los personajes, los nombres de los lugares y los episodios y eventos precisos en la narrativa de Maharadia Lawana ya tenían algunas diferencias notables con los del Ramayana. Francisco creía que esto era un signo de "indigenización", y sugirió que ya se habían introducido algunos cambios en Malasia y Java incluso antes de que la historia fuera escuchada por los Maranao, y que al llegar a la tierra natal de Maranao, la historia se " indigenizó aún más para adaptarse a las perspectivas y orientaciones culturales filipinas. " [3] ( p" 103 " )
Ver también
Referencias
- ^ Francisco, Juan R. "Maharadia Lawana" (PDF) . Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - ^ a b c Guillermo, Artemio R. (16 de diciembre de 2011). Diccionario histórico de Filipinas . Prensa espantapájaros. ISBN 9780810875111.
- ^ a b FRANCISCO, JUAN R. (1989). "La indigenización de la historia de Rama en Filipinas". Estudios filipinos . 37 (1): 101-111. JSTOR 42633135 .