Doncella de Atenas, antes de que nos separemos


" Doncella de Atenas, antes de separarnos " es un poema de Lord Byron , escrito en 1810 y dedicado a una joven de Atenas . [1] Comienza:

Doncella de Atenas, antes de que nos separemos,
¡Dame, oh, devuélveme mi corazón!
O, ya que eso se ha ido de mi pecho, ¡
Quédatelo ahora, y llévate el resto!
Escucha mi voto antes de irme,
Ζωή μου, σᾶς ἀγαπῶ [2]

Cada estrofa del poema termina con el mismo estribillo griego , que Byron tradujo como "¡Mi vida, te amo!". Puede verse como un ejemplo de verso macarónico , aunque carece de la intención humorística típica de ese género.

Según CG Brouzas, [3] la "Doncella de Atenas" de Byron nació como Teresa Makri, o Makris, en 1797. Era hija de Tarsia Makri, en cuya casa Byron se alojó brevemente en 1809 y en febrero de 1810. Byron aparentemente cayó en amor con la niña de 12 años; en una carta a Henry Drury , el poeta declara estar "muriendo de amor por tres chicas griegas en Atenas", "Teresa, Mariana y Kattinka", y le escribió el poema antes de partir hacia Constantinopla . En su camino de regreso de Turquía a Morea , el 17 de julio de 1810, se quedó en la casa de la Sra. Makri durante otros diez días. En algún momento ofreció 500 libras esterlinas por la niña, una oferta que evidentemente no fue aceptada.

Byron nunca volvió a ver a Teresa. Finalmente se casó con James Black (1803–1868) y murió empobrecida en 1875 en Atenas, Grecia. [4]

Numerosos compositores han puesto música al poema, incluidos Charles Gounod , William Horsley , [5] y Henry Robinson Allen . La interpretación de Isaac Nathan aparece en un álbum "las mejores canciones del mundo".


Teresa Makri (Τερέζα Μακρή), el tema del poema de Lord Byron "Doncella de Atenas, antes de separarnos", en 1870, sesenta años después del poema de Byron.