Mati Shemoelof (en hebreo : מתי שמואלוף , nacido el 11 de julio de 1972), es un autor , poeta , editor , periodista y activista israelí . Su primera colección de cuentos, "Restos del libro maldito", [1] se publicó en 2015 y ganó el premio 2015 al Mejor libro del año del sitio web "Yekum Tarbut". [2] " Bagdad - Haifa - Berlín" - Su primera colección de poemas bilingües fue publicada en Alemania por Aphorisma Verlag.
Mati Shemoelof | |
---|---|
Ocupación | Escritor |
Nacionalidad | israelí |
Géneros | Terror, Ciencia ficción |
Obras destacadas | Restos del libro maldito |
Vida temprana
Shemoelof nació y se crió en Haifa , Israel. Ahora vive en Berlín.
Shemoelof recibió su BA grado del Departamento de Teatro en la Universidad de Tel Aviv , y un MA grado en Historia de la Universidad de Haifa . Su tesis de maestría se tituló, "Los significados culturales y míticos de la aparición del personaje de Malcolm X en la película de Spike Lee (1992)". [3] Por este trabajo, recibió el Premio a la Excelencia del Decano . [4] Estaba cursando un doctorado en Literatura en la Universidad Hebrea de Jerusalén , y se fue para concentrarse en su escritura. [5]
Enseñó en la escuela secundaria Kedma en Jerusalén. También enseñó escritura creativa en el Centro Ron Vardi para niños superdotados , [6] y fue profesor de cultura israelí en Minshar College en Tel Aviv. [7]
Publicaciones
- Scar Minimizer, editores de Gwanim, 2001 (Un libro de poesía).
- Lo que nace de la ceremonia caída, 2002 (Una obra de teatro).
- Poesía entre hazaz y shemoelof, editoriales Yaron Golan, 2016 (libro de poesía).
- ¿Por qué no escribo poemas de amor israelíes? Nahar Books, 2010 (libro de poesía).
- Un apetito por el hambre, libros de Nahar, 2013 (libro de poesía).
- Restos del libro maldito y otros cuentos, editores de Zmora Bitan, 2014 (Una colección de cuentos).
- Último tango en Berlín, editores boxilla, 2014 (Un libro de poesía).
- Hebreo por fuera su dulce por dentro, publicación Pardes, 2017 (Un libro de poesía).
- ... reißt die Mauern ein zwischen 'uns' und 'ihnen', AphorismA Verlag, 2018 (Kleine Texte 84).
- Die künftige Ufer, WDR Radio, 2018 (Hörspiel).
- Bagdad Haifa Berlín, Aforismo A Verlag, 2019 (Una colección de poemas bilingües)
- "Una erupción desde el este: visitando el surgimiento de la explosión artística de Mizrahi y su huella en la narrativa cultural israelí", editores de Iton 77, 2019 (un libro de artículos).
- Bleiben oder Wiederstehen, Aforismo A Verlag, 2020 (Kleine Texte 92).
- El premio, Editorial Pardes, 2021 (Una novela).
Premios y honores
- 2020 “Una erupción desde el este: volviendo a visitar el surgimiento de la explosión artística mizrahi y su huella en la narrativa cultural israelí” Se publicó la primera colección de artículos en Israel
- 2019 Se publica la primera colección de poemas en Alemania
- 2018 Primer Hörspil - WDR
- 2017 LCB berlín sommerfest
- Festival Literario Internacional Helicon 2016
- Festival Literario Internacional de Basilea 2016
- 2015 - Premio al mejor libro del año por "Yekum Tarbut"
- 2014 - Conferencia sobre textos árabes judíos, Universidad de Chicago [8]
- 2014 - Conferencia "Mesa redonda digital" en la Universidad de Cornell [9]
- 2014 - Premio Fundación Rabinovich
- 2014 - Poesía israelí contemporánea de Berlín [10]
- 2013 - ACUM - Beca
- 2012 - Taller de traducción - Literaturwerkstatt Berlin [11]
- 2011 - Mención de honor en el concurso anual de cuentos "Haaretz" [12]
- 2011 - Mención de honor en el concurso anual de cuentos de ciencia ficción "Einat" [13]
- 2006 - Mejor libro de poesía del año (Fundación Cultural Haifa)
- 2010 - Premio Fundación Rabinovich
- 2001 - "Mejor libro de poesía debut del año" (National Art Trust of the National Lottery)
Trabajo literario
La escritura Shemoelof es diversa e incluye poesía, teatro y prosa. Sus obras han obtenido importantes reconocimientos y premios.
Shemoelof ha publicado siete libros de poesía: "The Scar Minimizer" (2001); [14] "Poesía entre Hazaz y Shemoelof" (2006); [15] "¿Por qué no escribo canciones de amor israelíes?" (2010); [16] "Appetite for Hunger" (2013), [17] "Último tango en Berlín" (2014). [18] "Hebreo desde sus forasteros internos" (2017) [19] y "Bagdad - Haifa - Berlín" (2019).
Su primer libro de cuentos fue publicado por Kinneret Zmora-Bitan Dvir, la editorial líder en Israel.
Sus obras han sido traducidas a seis idiomas y han ganado la atención mundial. El Literaturwerkstatt de Berlín hizo una traducción al alemán de algunas de las piezas literarias de Shemoelof, que también lo invitó a Berlín para grabarlo leyendo sus poemas en audio. [20] Las traducciones al inglés de sus obras se publicaron en las principales revistas, como Zeek, [21] Fusion , [22] y Arspolitica. [23] Recientemente se publicó una traducción al árabe de sus obras en varios periódicos literarios importantes, incluidos algunos en Egipto [24] y en el Líbano . [25] Además de eso, sus obras han sido traducidas al japonés [26] e italiano . [27]
Shemoelof recibió varios premios notables por sus obras. Destacan el premio al "Mejor libro de poesía debut del año", otorgado por el National Art Trust de la Lotería Nacional, en 2001; el premio al "Mejor libro de poesía del año", otorgado por la Fundación Cultural de Haifa, en 2006; una Mención de Honor, otorgada por la revista israelí Haaretz durante su concurso anual de cuentos, en 2011; [28] Mejor libro de poesía del año (Fundación Cultural Haifa 2006); y el muy apreciado Premio Acum por defender la literatura en Israel, en 2013. Además, su obra "What Has the Memorial Day Service Become" apareció en el festival Small-Bama en la Universidad de Tel Aviv.
Además, coeditó varias antologías de poesía: "Aduma" (Red: An Anthology of Class Poetry), [29] que se había vendido en tres ediciones desde su primer lanzamiento en 2007; "Tehudot Zehut" (Echoing Identities) (2007), [30] una antología que aborda los problemas de los judíos Mizrahi de tercera generación en Israel, en la que se publicó la sórdida historia autobiográfica de Shemoelof "Los icebergs de la memoria"; "¡La-Tzet!" (¡Salir!), [31] es una colección de 2009 de obras de arte visual y poemas contra la guerra en Gaza. "¡La-Tzet!" representa la unificación ideológica de la sociedad artística y literaria en Israel, en rebelión contra la compleja situación política, y fue traducida y publicada tanto en inglés como en árabe; "Al Tagidu BaGat", que se publicó en 2010 y exploró la influencia del éxodo palestino de 1948 en la poesía hebrea. [32] Shemoelof también fue editor de la revista literaria israelí HaKivun Mizrah (Eastward) entre 2006 y 2008.
También publica regularmente en los principales canales de medios de Israel. Escribió una columna semanal en el diario Israel HaYom (Israel Today), donde también publicó reseñas de literatura, y en Mako , el sitio de noticias de Internet de Keshet. [33] Anteriormente, fue columnista en un sitio web de noticias israelí, Ynet , [34] (el sitio de noticias más popular de Israel), NRG - (sitio de noticias # 3 de Israel) en Ma'ariv ., [35] y en Walla! , El portal más popular de Israel. También apareció en televisión , incluso como miembro del panel en Popolitika (canal de televisión público); The Owls (canal de cultura de TV); Channel 10 News y otros.
En 2017 publicó el primer capítulo de su próxima novela "El diálogo hebreo alemán: estudios de encuentro e intercambio", editada por Amir Eshel y Rachel Seelig. Editores De Gruyter. También publicó un artículo sobre Mizrahim en Berlín en la revista Jalta, volumen 2. En 2018 Su primer folleto fue publicado en Alemania: "... reißt die Mauern die zwischen 'uns' und 'inhen'", AphorismA Verlag, 2018. [ 36] En 2018, también escribió su primer boceto de radio para el canal WDR . [37] reclamaciones Shemoelof que pertenece no sólo a la cultura judía israelí, sino también a la cultura alemana y él escritores :: "Para un israelí que entran en un espacio en tres idiomas (hebreo, Inglés, Alemán), la cultura ya no está limitada por las fronteras nacionales . "
En 2020 publicó un extenso artículo sobre su pertenencia a la cultura alemana . Preguntó: "¿Quién es el dueño de la cultura alemana en estos tiempos? ¿Puede un poeta judío o israelí, que escribe en hebreo, inglés y alemán incorrectos y vive en una región de habla alemana, ser considerado un poeta alemán o europeo? ? ¿Se pueden incorporar las obras de Leah Goldberg y Amir Eshel en el currículo local (alemán) como obras nativas? ".
En una entrevista al diario alemán Tagesspiegel (2021), agradeció a la ciudad de Berlín que le dio libertad para escribir.
Activismo
Shemoelof es un activista político y social, y sus escritos describen temas que promueve.
La naturaleza política de la obra literaria de Shemoelof está estrechamente ligada a sus esfuerzos activistas. Una representación de ello es su contribución, como coeditor, al proyecto "Ruh Jedida - Un nuevo espíritu", una carta abierta de los descendientes israelíes de los judíos árabes de Oriente Medio y el norte de África a sus pares musulmanes que viven en esos mismos países. La carta encarna la idea de promover el cambio a través del ״ diálogo intrarregional e interreligioso ״. [38]
Además, Shemoelof es cofundador de "Culture Guerrilla", un movimiento israelí que propaga la poesía como una forma de arte accesible y promueve causas políticas mediante el arte representado en público. A pesar de la naturaleza usualmente exclusiva de la poesía y la lectura de poesía, el movimiento ha logrado un éxito significativo en casos de alto perfil relacionados con eventos económicos y sociales contemporáneos, llegando a los titulares en Israel, junto con varias menciones periodísticas en el extranjero, la más notable de las cuales fue un Nuevo Artículo del York Times . [39] En 2013, los editores de "Culture Guerrilla", bajo la supervisión de Shemoelof, editaron dos ediciones del nuevo colectivo de poesía Mizrahi llamado "Ars Poetics" que se convirtió en una de las etapas principales de la escena artística Mizrahi en Israel. [40] Shemoelof es también cofundador de la Unión de Poetas de Israel. [41]
Shemoelof se ha dedicado a un extenso trabajo voluntario. Fue miembro fundador de la sucursal de Haifa de la tienda de información política, Salon Mazal . [42] Se ofreció como voluntario en Keshet, The Democratic Rainbow Organization, [43] como investigador y portavoz durante cinco años. Co-fundó los talleres anuales multiétnicos en Tel Aviv para los movimientos culturales Ashkenazi y Mizrahi en Beit Leyvik [44] Casa para escritores yiddish. [45] Contribuyó con textos críticos a varias exposiciones de arte plástico en el Museo de Arte de Tel Aviv [46] y en la Academia de Artes Bezalel. [47]
Entre 2006 y 2008, Shemoelof formó parte de MiMizrach Shemesh , una organización dedicada a la tradición judía de responsabilidad social.
Shemoleof se trasladó temporalmente a Berlín en septiembre de 2013. Lo considera un acto político, con el fin de reescribir el contexto del renacimiento nacional y creativo judío. Él ve la diáspora literaria israelí en Berlín como un esfuerzo por crear una narrativa alternativa para la historia de la literatura judía moderna, que generalmente se entrelaza exclusivamente con el nacimiento del estado de Israel. Es uno de los fundadores de Poetic Hafla, una fiesta multilingüe de poesía-arte-música en Berlín. En 2018 Shemoelof con Hila Amit creó una nueva literatura judío-árabe "Anu: judíos y árabes escribiendo en Berlín".
Bibliografía
Novelas |
---|
|
Novellas |
---|
|
Como editor |
---|
|
Poesía |
---|
|
Obras de teatro |
---|
|
Entrevistas |
---|
|
Referencias
- ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 9 de octubre de 2014 . Consultado el 26 de enero de 2015 .Mantenimiento de CS1: copia archivada como título ( enlace )
- ^ כץ, ד״ר ניסים (29 de diciembre de 2014). "סיכום שנה - ראש בראש: אריק גלסנר וניסים כ"ץ ממליצים על הספרים הטובים ביותר של שנת 2014" .
- ^ Pds Sso . Aleph.haifa.ac.il. Consultado el 30 de marzo de 2013.
- ^ "רשימת מוסמכי מחזור 40 אוניברסיטת חיפה" . estudiantes.haifa.ac.il (en hebreo). 2009-08-17. Archivado desde el original el 17 de agosto de 2009 . Consultado el 2 de febrero de 2019 .CS1 maint: URL no apta ( enlace )
- ^ "מחזור תשסח - isefresearch" . isefresearch.wiki.huji.ac.il (en hebreo). 2011-03-11. Archivado desde el original el 11 de marzo de 2011 . Consultado el 2 de febrero de 2019 .
- ^ צוות ההדרכה תשע"ג . Roncenter.co.il. Consultado el 30 de marzo de 2013 .
- ^ http://www.minshar.org.il/ לימודי_תיאוריה / 10 / סגל_מרצים / 61
- ^ "Textos judíos árabes — Participantes de la conferencia - El Colegio Neubauer para la cultura y la sociedad" . neubauercollegium.uchicago.edu .
- ^ " ' Mesa redonda digital' trae escritores israelíes al campus" . Crónica de Cornell .
- ^ "Palabras bajo los árboles:" Checkpoint Poetry "- Museo Judío de Berlín" . www.jmberlin.de .
- ^ "Haus für Poesie :: Alle Veranstaltungen" . www.haus-fuer-poesie.org .
- ^ "הייתי קבורה כבר שנפגשנו" . 17 de junio de 2011 - vía Haaretz.
- ^ "הסתיים שלב א 'בשיפוט" . 24 de septiembre de 2011.
- ^ מגמד הצלקות - מתי שמואלוף . Simania.co.il. Consultado el 30 de marzo de 2013.
- ^ שירה בין חזז ובין שמואלוף - מתי-שמואלוף . Text.org.il. Consultado el 30 de marzo de 2013.
- ^ למה אני לא כותב שירי אהבה ישראליים - מתי שמואלוף . Text.org.il. Consultado el 30 de marzo de 2013.
- ^ "האסון מתחיל בארוחת עסקים / מתי שמואלוף - לרכישה באינדיבוק" . אינדיבוק (en hebreo). 2013-10-02. Archivado desde el original el 2 de octubre de 2013 . Consultado el 2 de febrero de 2019 .
- ^ פרידה בברלין - מתי שמואלוף . Simania.co.il. Consultado el 24 de julio de 2014.
- ^ עברית מחוץ לאיבריה המתוקים - מתי שמואלוף . Consultado el 14 de septiembre de 2017.
- ^ Enlace de Lyrikline 2012 http://www.lyrikline.org/de/gedichte/8032#.Umz_hvkqgro
- ^ Shemoelof, Mati (25 de marzo de 2013). "En toda una aldea en ruinas y en la expulsión de Jaffa" .
- ^ Shemoelof, Mati (30 de abril de 2011). "¿Por qué no escribo canciones de amor israelíes?" .
- ^ "Punto de la dictadura | Mati Shemoelof" . artpolitica.com . Archivado desde el original el 23 de febrero de 2014 . Consultado el 30 de marzo de 2013 .
- ^ מחאה ישראלית במצרים? - וואלה! תרבות . E.walla.co.il. Consultado el 30 de marzo de 2013.
- ^ ":: صحيفة الـغـــاوون ::" . alghaoon.com (en árabe). 2010-02-13. Archivado desde el original el 13 de febrero de 2010 . Consultado el 2 de febrero de 2019 .
- ^ デ ィ モ ナ か ら 、 涙 の 半 分 «המבוקש מס '2. Matityaho.com. Consultado el 30 de marzo de 2013.
- ^ http://shemoelof.wordpress.com/2013/04/06/new-italian-translation/ Festival italiano de La Poesia Ven
- ^ Haaretz . Haaretz.co.il. Consultado el 27 de junio de 2011.
- ^ ETGAR Archivado el 18 de enero de 2010 en la Wayback Machine . Etgar.info. Consultado el 30 de marzo de 2013.
- ^ תהודות זהות . Am-oved.co.il. Consultado el 30 de marzo de 2013.
- ^ [1] !
- ^ המבוקש מס '2 Archivado el 24 de marzo de 2010 en la Wayback Machine . Notes.co.il (29 de diciembre de 2009). Consultado el 30 de marzo de 2013.
- ^ מתי שמואלוף - טור אישי . Mako.co.il. Consultado el 30 de marzo de 2013.
- ^ http://www.ynet.co.il/home/1,7340,L-3340,00.html?txtSearchString= שמואלוף & collarity_appid = ynet_articles & collarity_channel = & collarity_origin = 8
- ^ מעריב nrg . Nrg.co.il. Consultado el 30 de marzo de 2013.
- ^ aphorisma2015 (15 de agosto de 2018). "¡Reißt die Mauern ein ...!" .
- ^ WDR (12 de noviembre de 2018). "Hörspiel" Das künftige Ufer "von Mati Shemoelof" . www1.wdr.de .
- ^ "Inglés" . 27 de abril de 2011.
- ^ The New York Times • Isabel Kirshner (25 de agosto de 2010). "Una prueba de testamentos sobre un parche de desierto" . Los New York Times. Consultado el 12 de agosto de 2014.
- ^ אליהו, אלי (5 de diciembre de 2013). "קבוצת" ערס פואטיקה "רוצה לעשות מהפכה בשירה העברית" - vía Haaretz.
- ^ "La lucha de los poetas" . 22 de diciembre de 2011.
- ^ "הפיח, לזמ ןולס לע תומישר שמח" . stagemag.co.il . Archivado desde el original el 13 de noviembre de 2009 . Consultado el 11 de febrero de 2010 .
- ^ הקשת הדמוקרטית המזרחית . Ha-keshet.org.il. Consultado el 30 de marzo de 2013.
- ^ אגודת סופרי ועיתונאי יידיש בישראל - Texto en la página de inicio . leyvik.org.il (29 de enero de 2013). Consultado el 30 de marzo de 2013.
- ^ ynet קוראים לי אורי ואני אשכנזי - יהדות . Ynet.co.il. Consultado el 30 de marzo de 2013.
- ↑ Alienated Past and Alienated Present: On the Engagement with Nightmarish Light recuperado el 8.4.2013
- ^ "Bezalel // Edición nº 4 - Los idus de abril, primavera de 2007 La violencia en la Constitución del origen Mati Shemoelof recuperado el 8.4.2013" . Archivado desde el original el 19 de diciembre de 2007.
- ^ שווימר, יותם (11 de marzo de 2014). " " מקלחת של חושך ": שמואלוף מפחיד ומטריד" - a través de Ynet.
- ^ Eshel, Amir; Seelig, Rachel (2 de febrero de 2019). El diálogo germano-hebreo, estudios de encuentro e intercambio . De Gruyter. ISBN 9783110473384 - a través de DeGruyter.
- ^ "Volumen 9: primavera de 2017" . www.consequencemagazine.org .
- ^ "תהודות זהות" . www.am-oved.co.il .
- ^ http://matityaho.files.wordpress.com/2010/11/we_will_not_leave.pdf
- ^ "שירון המהפכה" . Scribd .
- ^ "לרוחב مقطع عرضي" . www.gerila.co.il .
- ^ "ללא כותרת - העוקץ" . www.haokets.org . 29 de septiembre de 2012.
- ^ "ללא כותרת - העוקץ" . www.haokets.org .
- ^ a b נהר הוצאת ספרים . Nahar.co.il. Consultado el 30 de marzo de 2013.
- ^ "Misrachi-Lyriker en Deutschland -" Judendichtar "Mati Shemoelof veröffentlicht nun auf deutsch" .
- ^ "Misrachi-Lyriker en Deutschland -" Judendichtar "Mati Shemoelof veröffentlicht nun auf deutsch" .
- ^ "Israel tiene una diáspora literaria asombrosa" . La Torre .
- ^ "En el Parlamento iraní exiliado en Berlín" . 21 de junio de 2014.
- ^ Poppe, Judith (12 de julio de 2014). "Hebräisch ist ihre Heimat" . Die Tageszeitung: Taz . pag. 49 - a través de www.taz.de.
- ^ Przewrocka, Karolina (29 de abril de 2014). "Patriotisch in der Fremde" . Jüdische Allgemeine .
- ^ "Identität - Currywurst und Stolpersteine" . www.freitag.de .
- ^ "Nos sentamos y lloramos cuando nos acordamos de Babilonia" . 20 de agosto de 2012 - vía Haaretz.
- ^ "Israel necesita sus propios jinetes de la libertad - Opinión - Jerusalem Post" . www.jpost.com .
- ^ "Un egipcio entre israelíes" . Instituto de Informes sobre la Guerra y la Paz .
- ^ Morgenstern, Azareen Van der Vliet Oloomi y Chana. "Charla de artistas: Israel / Palestina: política y arte en Sheikh Jarrah" . Palabras sin fronteras .
- ^ Morgenstern, Azareen Van der Vliet Oloomi y Chana. "Nueva serie de blogs: diálogos interculturales en el Medio Oriente" . Palabras sin fronteras .
- ^ Felton, Greg (10 de octubre de 2005). "Entrevista con Anthony Shadid, autor de" La noche se acerca: el pueblo de Irak a la sombra de la guerra de Estados Unidos ". " " .
enlaces externos
- portafolio
- [2] - Artículos en Plus61j , 2018-2019.
- [3] Cómo explicar la caza de liebres a un artista alemán muerto. Revista Tohu , 2019.
- [4] - Identidad escénica: Una ciudad para perderse y encontrarse: Entrevista a Noa Amiel, Politic Orange, 2018-2019.
- [5] Die andere Araben, Miriam Dagan, Jungle World, 26.1.2019
- [6] Schalom, Alte Welt Stadt, Inge Guenther, Frankfurter Rundschau, 19 de octubre de 18
- Mati Shemoelof sobre el nuevo ícono del léxico de la literatura [ enlace muerto permanente ]
- [7] Miri Regev Cultural war, The New York Times , 2016
- "Entre la familia y la Tierra poscolonial" , por Yitzhak Laor, Haaretz, 24.8.2007.
- Historia y Teoría, Edición No. 4 - Los Idus de Abril, Eli Petel: Reidentidad, Proceso Social y Vista Intergeneracional .
- Mi sociedad, mi yo , Tahel Frosh, Haaretz, 29.03.2008.
- Mientras se forma un nuevo Partido Pantera Negra, la poesía y la música unen a los judíos de Mizrahi en la celebración 31, Mati Shemoelof
- Cultura guerrillera, la ciencia poética de la resistencia , 12/8/2008
- Canciones de Shemoelof en árabe
- Poetas, artistas y activistas visitan una aldea beduina en guerra, Ben Hartman, Jerusalem Post, 22.8.2010
- Mati Shemoelof sobre Lyrikline , 2013, [8]