McOndo es la antología literaria de 1996 que generó elmovimiento McOndo .
Autor | Alberto Fuguet y Sergio Gómez eds. |
---|---|
País | España |
Idioma | Español |
Género | Realismo |
Editor | Grijalbo Mondadori |
Fecha de publicación | 1996 |
Tipo de medio | Imprimir tapa blanda |
Paginas | 262 páginas |
Alrededor de 1994, el escritor chileno Alberto Fuguet participó en un Taller Internacional de Escritores que se llevó a cabo en la Universidad de Iowa. [1] Allí, Fuguet intentó presentar un cuento a la Iowa Review para su publicación. [1] Como las obras de autores latinos eran muy populares en ese momento, Fuguet creía que sus posibilidades de traducir y publicar sus obras eran bastante altas. [2] Sin embargo, al leer el trabajo de Fuguet, el editor estaba convencido de que la falta de componentes mágicos realistas o fantásticos en la narrativa hacía que pareciera que "la historia podría haber tenido lugar allí mismo en [Norte] América". [1]En consecuencia, la historia fue rechazada con el argumento de que "no era lo suficientemente latinoamericana". [1] En respuesta al rechazo de los editores norteamericanos, se compiló una antología de cuentos con el título McOndo . [3] Editada e introducida por Alberto Fuguet y Sergio Gómez, la antología de la nueva literatura latinoamericana se publicó por primera vez en España en 1996. [4] El trabajo recopiló 17 cuentos escritos por autores, todos ellos de América Latina o España. [3] Todos los colaboradores eran hombres que habían comenzado principalmente sus carreras literarias en la década de 1990 y todos nacieron después de finales de la década de 1950. [3] Los autores que contribuyeron se distanciaron del género del realismo mágico porque creían que no representaba correctamente la América Latina moderna, que en la década de 1990 estaba llena de "centros comerciales, televisión por cable, suburbios y contaminación". [3] Alternativamente, los autores deseaban centrarse en el borrado de naciones, fronteras e identidades geográficas como resultado de la expansión de las redes transnacionales mientras exploraban los efectos de la globalización en la economía y la cultura. [3] En un ensayo, Fuguet criticó los estereotipos pintorescos y exóticos que el mundo editorial había llegado a esperar de los escritores latinos, citando el pronunciamiento del conocido autor cubano exiliado Reinaldo Arenas de que el mundo literario esperaba que los novelistas latinoamericanos abordaran sólo dos temas: subdesarrollo y exotismo. Fuguet escribió que no niega que hay aspectos pintorescos, coloridos o pintorescos en América Latina, pero que el mundo en el que vive es demasiado complicado y urbano para estar sujeto a las reglas del realismo mágico. [2] Al final, el enfoque principal de la antología fue la introducción, que se consideró más en la línea de un ensayo que de una obra literaria. [5]
Referencias
Trabajos citados
- Fuguet, Alberto (1997). "¡No soy un realista mágico!" . Salón . Consultado el 15 de febrero de 2010 .
- Fuguet, Alberto (2001). "Neoliberalismo mágico" . Foreign Policy (125): 66–73. doi : 10.2307 / 3183328 . JSTOR 3183328 . Consultado el 30 de marzo de 2010 .
- Hidalgo, Emilse Beatriz (2007). "Negociaciones nacionales / transnacionales: la renovación de los lenguajes culturales en América Latina y la historia argentina de Rodrigo Fresáns , la velocidad de las cosas y los jardines de Kensington " . LL Journal . 2 (1): 1–11 . Consultado el 28 de marzo de 2010 .