" Oenone " o " Œnone " es un poema escrito por Alfred Tennyson en 1829. El poema describe al personaje de la mitología griega Oenone y su testimonio de incidentes en la vida de su amante, Paris , mientras está involucrado en los eventos de la guerra de Troya . "Oenone" se inspiró en el viaje de Tennyson a España, donde visitó los Pirineos . Se considera el más simple de los monólogos dramáticos de Tennyson.
Fondo
Tennyson se hizo amigo de Arthur Hallam mientras estaba en Cambridge . Durante el verano de 1829, los dos viajaron a España para ayudar a un grupo de rebeldes españoles en el norte de España. Mientras estuvo allí, Tennyson pudo experimentar las montañas de los Pirineos, que influyeron en algunos de sus poemas, incluidos "Oenone", " Los devoradores de lotos " y "Mariana en el sur". Después de reunirse con los rebeldes, viajaron a Burdeos y se fueron a casa el 8 de septiembre de 1829. Ese día, Tennyson leyó a un grupo de viajeros en el barco su Oenone recién compuesto . Más tarde, en 1861, el regreso a las montañas españolas y el recorrido por el camino anterior inspirarían el poema "En el valle de Cauteretz". [1]
El poema fue incluido en la colección de poemas de Tennyson de 1832. Más tarde fue revisado para su colección de poemas de 1842 . Al igual que con otros poemas revisados, Tennyson eliminó las combinaciones de palabras que agregó a sus primeros poemas, con "goldensandalled" y "rosehued" como dos ejemplos de Oenon . [2]
Poema
El poema comienza con un lamento de Enone. Aunque describe sus sentimientos, no hay nadie que la escuche porque su amante, Paris, se va a estar con Helen: [3]
- De París, una vez su compañera de juegos en las colinas.
- Su mejilla había perdido la rosa, y alrededor de su cuello
- Flotaba su cabello o parecía flotar en reposo.
- Ella, apoyada en un fragmento entrelazado con vid,
- Canté a la quietud, hasta la sombra de la montaña
- Se inclinó hacia su asiento desde el acantilado superior.
- "Oh madre Ida, Ida de muchas fuentes,
- Querida madre Ida, escucha antes de que muera.
- Por ahora, la tranquilidad del mediodía retiene la colina:
- El saltamontes calla en la hierba:
- El lagarto, con su sombra sobre la piedra,
- Descansa como una sombra y los vientos están muertos.
- La flor morada cae: la abeja dorada
- Está acunado por lirios: solo yo despierto.
- Mis ojos están llenos de lágrimas, mi corazón de amor,
- Mi corazón se rompe y mis ojos están apagados
Enone está profundamente enamorada de Paris y admite que cuando él habla no puede actuar. Esto es especialmente cierto cuando le revela la manzana de Hesperia y cuando se convierte en juez de qué diosa puede tener la manzana como regalo: [4]
- Sonrió y abrió la palma de su mano blanca como la leche.
- Descubrió un fruto de puro oro Hespérico,
- Que olía ambrosialmente, y mientras miraba
- Y escuchado, el río de habla que fluye a plenitud
- Cayó sobre mi corazón.
- "Mi propia Œnone,
- De hermosa ceja, nadie, alma mía,
- He aquí esta fruta, cuya corteza reluciente ingrav'n
- "Para la más justa", parecería otorgarle tuyo,
- Tan hermoso que cualquier refugio de Oread
- Los montículos de Ida, los más hermosos en toda gracia
- Del movimiento y el encanto de las cejas casadas "(líneas 64-75).
Cuando Pallas ofrece sus regalos a París, él se niega, sin importar cuánto desea Enone haber aceptado: [5]
- pero palas donde ella estaba
- Algo aparte, sus extremidades claras y desnudas
- O'ert frustrado con la lanza de cabeza de bronce
- Sobre su hombro perlado inclinado frío,
- Mientras, arriba, su ojo lleno y serio
- Sobre su pecho helado y su mejilla enojada
- Vigilaba, esperaba una decisión, respondía.
- "Auto-reverencia, autoconocimiento, autocontrol,
- Estos tres solos llevan la vida al poder soberano.
- Sin embargo, no por el poder (poder de sí misma
- Vendría sin ser llamado) pero para vivir de acuerdo con la ley,
- Actuando la ley por la que vivimos sin miedo;
- Y, porque lo correcto es lo correcto, seguir a la derecha
- Fueron la sabiduría en el desprecio de las consecuencias.
- * * * * *
- Aquí ella cesó
- Y Paris reflexionó, y yo grité: "Oh Paris,
- ¡Dáselo a Pallas! pero no me escucho,
- O el oído no me escucharía, ¡ay de mí! (líneas 136–149, 165–168)
Afrodita, la diosa del amor, sigue a Pallas y ofrece un regalo que compite con el papel de Oenone como esposa de Paris. Esto hace que Oenone recurra a un París emocionalmente atractivo: [6]
- Idalian Aphroditè hermosa,
- Fresco como la espuma, recién bañado en pozos de Paphian,
- Con dedos delgados rosados hacia atrás dibujó
- De sus cálidas cejas y su pecho profundo
- Ambrosial, dorado alrededor de su garganta lúcida
- Y hombro:
- * * * * *
- Ella con una sonrisa sutil en sus ojos apacibles,
- El heraldo de su triunfo, acercándose
- Medio susurrado en su oído: "Te lo prometo
- La esposa más bella y cariñosa de Grecia ".
- Ella habló y se rió; cerré la vista por miedo.
- * * * * *
- La más bella, ¿por qué la esposa más bella? no soy justo
- Mi amor me lo ha dicho mil veces.
- Creo que debo ser justo, porque ayer
- Cuando paso, un pard salvaje y desenfrenado,
- Ojos como la estrella de la tarde, con cola juguetona
- Agazapado adulando entre la maleza. ¿Más cariñosa es ella?
- Ay yo, mi pastor de la montaña, que mis brazos
- Se enredaron en ti, y mis labios ardientes se mantuvieron
- Cerca, cerca del tuyo en ese rocío que cae rápido
- De besos fructíferos, espesos como las lluvias de otoño
- ¡Destello en los charcos de Simois girando! (líneas 171–176, 181–185, 193–203)
El poema concluye con Enone describiendo eventos contemporáneos: [7]
- Me levantaré y me iré
- A Troya, y antes de que salgan las estrellas
- Habla con la salvaje Cassandra, porque ella dice
- Un fuego baila ante ella y un sonido
- Suena siempre en sus oídos de hombres armados.
- Qué puede ser esto, no lo sé, pero lo sé
- Que, donde estoy de noche y de día,
- Toda la tierra y el aire parecen solo fuego ardiente "(líneas 258-266).
Temas
Oenone es el más simple de los dramáticos monólogos de Tennyson. Cada uno de los monólogos incorpora un uso irónico de la retórica por la forma en que un punto de vista individual se revela gradualmente dentro de los poemas. El personaje Oenone lamenta su destino y es retratado como víctima de circunstancias externas. Sin embargo, sus acciones al dejar que sus emociones la controlen son similares a las acciones que cometió Paris, su traidor; ella, como él, es una victimaria para sí misma. [5] Oenone es similar a otras mujeres en los poemas de Tennyson. En particular, es una combinación del personaje Mariana, una mujer tranquila que sufre como una prisionera mientras espera el regreso de su amante, y Fátima, que pierde la cabeza y se somete a sus intensas pasiones mientras se pierde en el mundo material. [8]
El estribillo, "Querida madre Ida, escucha antes de que muera", revela el encarcelamiento de Oenone tanto a la situación en la que se encuentra como a sus emociones. Cuando Pallas le ofrece a Paris "auto-reverencia, autoconocimiento, autocontrol", Oenone le pide a gritos que acepte los regalos por encima de los demás. Cuando él se niega, ella está dominada por sus emociones de la misma manera que París está dominada por las suyas. En cambio, sus acciones se acercan más a las de Afrodita, la diosa con la que Oenone compite por el afecto de Paris. [9] Los celos y la posesividad de Oenone son similares a los sentimientos de Tennyson en ese momento por la compañía de Hallam, ya que Tennyson creía que una mujer lo separaría de su amigo. [10]
La canción de Oenone es similar a los eventos descritos en el poema. La ciudad de Troya fue creada con canciones y termina con su eminente destrucción. De manera similar, la canción de Oenone proviene de la destrucción que dejó París. Ella también cambia del tipo de personaje de prisionera de Mariana a un personaje autodestructivo de Fátima a medida que avanza el poema. Los cambios entre la edición de 1832 y 1842 de los poemas reflejan cambios en el papel de Tennyson como poeta que crea una canción y, por lo tanto, su similitud con Oenone como personaje. [11]
respuesta crítica
La colección de poemas de Tennyson de 1832 fue atacada salvajemente por John Wilson Croker en un artículo de Quarterly Review de abril de 1833. La reseña se basó en una lectura atenta de varios poemas seguida de ataques al contenido. De los diversos poemas atacados, 'Oenone' fue el más exitoso, ya que Croker se centró en cómo el poema estaba lleno de descripciones poco claras. [12]
Notas
Referencias
- Hughes, Linda. El cristal de Manyfacèd . Athens, Ohio: Ohio University Press, 1988.
- Kincaid, James. Poemas principales de Tennyson . New Haven: Prensa de la Universidad de Yale, 1975.
- Thorn, Michael. Tennyson . Nueva York: St. Martin's Press, 1992.