¡Oh Canadá! ¡Oh Quebec! Réquiem por un país dividido es un libro del novelista canadiense Mordecai Richler . Publicado en 1992, parodió la evolución de la política lingüística en Quebec y falsificó las leyes lingüísticas de la provincia canadiense de Quebec que restringen el uso del idioma inglés. El libro, un éxito de ventas, surgió de un largo artículo publicado en una edición de septiembre de 1991 de The New Yorker .
Autor | Mordecai Richler |
---|---|
Artista de portada | Martin Gould (diseño), Hames Seeley (fotografía) |
País | Canadá |
Idioma | inglés |
Género | No ficción |
Editor | Penguin Books Canadá |
Fecha de publicación | 1992 |
Tipo de medio | Imprimir ( tapa blanda ) |
Paginas | 277 (primera edición, tapa blanda) |
ISBN | 0-14-016817-6 (primera edición, tapa blanda) |
OCLC | 26256070 |
Precedido por | Escritores sobre la Segunda Guerra Mundial |
Seguido por | Este año en Jerusalén |
Según la portada del libro:
Con un ojo satírico seguro, Richler echa un vistazo a lo que él llama "la crisis política más tonta e innecesaria del mundo occidental. Los quebequenses de habla inglesa soportan las leyes de lenguaje draconiano que prohíben el inglés o los carteles bilingües en Montreal porque son vistos como una afrenta a la ciudad". visage linguistique . [1]
Reacción
Tras la publicación de Oh Canada! ¡Oh Quebec! Richler enfrentó una gran cantidad de críticas de los nacionalistas de Quebec en los medios franceses y algunos en el Canadá inglés. [2] Pierrette Venne , diputada del Bloc Québécois pidió que se prohibiera el libro. [3] Daniel Latouche comparó el libro con Mein Kampf . [4] Jean-François Lisée dijo "El desprecio que tiene por los quebequenses, y por los hechos, que se escurre de cada página, me duele, como quebequense, [...] como periodista también, como autor, el deshonestidad intelectual con la que juega con los hechos, hace comparaciones que son absolutamente inaceptables, me dio un dolor de cabeza enorme leer este libro, me impidió dormir. [...] Evidentemente, aquí en Quebec, sabemos que él exagera, pero alguien tiene que decírselo a los canadienses ingleses ". Lo hizo en un debate televisado en la entonces incipiente red CBC Newsworld , frente a Richler. [5]
Nadia Khouri cree que hubo un trasfondo racista en algunas de las reacciones a Richler, enfatizando que él no era "uno de nosotros", ya que Richler era judío. [6] o que no era un "verdadero quebequense". [7] Además, algunos pasajes fueron deliberadamente mal citados, como la sección sobre las mujeres de Quebec como "cerdas". [8] Otros escritores franceses también pensaron que había habido una reacción exagerada, incluidos Jean-Hugues Roy, Étienne Gignac, Serge-Henri Vicière y Dorval Brunelle.
Referencias
- ^ ¡Oh, Canadá! ¡Oh Quebec!: Réquiem por un país dividido , Penguin Books Canada , 1992.
- ^ Inteligente, Pat. "Daring to Disagree with Mordecai" en Canadian Forum, mayo de 1992, p.8.
- ^ Johnson, William. "Oh, Mordecai. Oh, Quebec". The Globe and Mail 7 de julio de 2001.
- ^ "Le Grand Silence", Le Devoir , 28 de marzo de 1992.
- ^ "Controverse autour du livre Oh Canada Oh Québec!" video , Archivos, Société Radio-Canada, 31 de marzo de 1992, consultado el 22 de septiembre de 2006
- ^ "Richler, Trudeau, Lasagne et les autres", 22 de octubre de 1991. Le Devoir
- ^ Sarah Scott, Geoff Baker, "Richler no conoce Quebec, dice Belanger; el escritor 'no pertenece', presidente del panel sobre el futuro de Quebec insiste", The Gazette , 20 de septiembre de 1991.
- ^ Khouri, Nadia. Qui a peur de Mordecai Richler. Montreal: Éditions Balzac, 1995.