Oj Srbijo, mila mati


Oj Srbijo, mila mati ( cirílico serbio : Ој Србијо, мила мати ), traducido como " O Serbia, querida madre ", [1] es unacanción patriótica serbia . Data del siglo XIX. Su primera versión, más larga, Srbiji ("a Serbia") del poeta Luka Sarić fue publicada en 1860 en la revista literaria de Slovenka en Novi Sad . [2] En 1891, un migrante checo a Serbia, Vojtěch Šístek, miembro de la Asociación de Canto Branko en Niš , compuso la melodía y la canción rápidamente se hizo muy popular. [2]Una canción muy larga, con siete estrofas de ocho versos cada una, fue abreviada en 1909 por otro miembro de la asociación Branko , Dragomir Brzak, a cuatro estrofas de cuatro versos cada una. [2] Esta versión, con el nombre Oj Srbijo (O, Serbia) entró en el programa escolar antes de la Primera Guerra Mundial . [2] Fue muy popular durante las Guerras de los Balcanes y la Primera Guerra Mundial, habiendo entrado en el repertorio de la Guardia Real. [2] Fue la canción de apertura en un concierto del 24 de junio de 1917 de la Guardia Real de Serbia en Versalles . [2] Durante la Segunda Guerra Mundial , fue el himno no oficial del estado títere serbio (elGobierno de Salvación Nacional ). [2] Se ha teorizado que el escritor original, Luka Sarić, era un seudónimo, ya que no se ha encontrado información sobre él; se ha asumido que el príncipe Mihailo Obrenović fue el escritor, su canción de 1861 Što se bore misli moje tiene el mismo ritmo. [2]

Ој Србијо, мила мати,
Увек ћу те тако звати
Мила земљо, доме мили
На срцу је слатко твоме

Срећно живет ко у рају,
lo dónde милине вечно трају
У теби ћу срећно тек
Проводити овај век.

Подигни се мати мила,
Да нам будеш што си била,
Јер си тужно робовала,
Дуго сузе проливала.

Сунце ти се већ родило,
Које ти је зашло било.
На криоцу свагда твом
Утеха је срцу мом.

Oj Srbijo, mila mati,
Uvek ću te tako zvati
Mila zemljo, mili dome
Na srcu je slatko tvome

Srećno živet ko u raju,
Gde miline večno traju
U tebi ću srećno tek
Provoditi ovaj vek.

Podigni se mati mila,
Da nam budeš što si bila,
Jer si tužno robovala,
Dugo suze prolivala.

Sunce ti se već rodilo,
Koje ti je zašlo bilo.
Na kriocu vazda tvom
Uteha je srcu mamá.

Oh Serbia, querida madre ,
siempre te llamaré así
Dulce país, querido hogar
Tu corazón está lleno de alegría

Para vivir feliz como en el cielo,
Donde la simpatía dura para siempre
Contigo
viviré feliz el siglo de mi vida

Levántate, querida madre ,
toma tu justo lugar
Has sido esclavo por mucho tiempo
Durante mucho tiempo derramaste lágrimas.

Sol ha salido para ti,
tu sol que se ha puesto.
Al abrigo de tu regazo
hay consuelo para mi corazón.

Србијо, мила мати!
Увек ћу те тако звати.
Мила земљо, мили доме,
На крилу ћу свагда твоме
Срећно живит' к' о у рају,
Где милине вечну трају.
У теби је оно све,
За чим моје срце мре.

Кроз дубраве твоје лесне веселе
ћу певат 'песне,
кристал-воду твоју пити,
теби вечно веран бити,
ивот и крв моју дати
све за тебе, мила мати.
Ти си мени земни рај,
У ком љупки цвета мај.

Волим прости пастир бити
и у теби све живити,
нег у тујој земљи, мати,
царска блага уживати, ти
си душе моје живот,
ти блаженства земни кивот.
У теби ћу срећно тек
Проводити кратак век.

На част цару силно царство
И његово господарство, Ти
си мени најмилија.
Моје сунце у теб' сија;
Јер у теби срце болно
Осећа се задовољно.
На криоцу само твом
Утеха је срцу мом.

Трпила Си, страдала си,
тешки су ти били часи
због кривице деце твоје,
која љубав мајке своје
несмислено погазише
и тешко те те те те те те те те те те те те те те те те те те те те те те те те те те те те те те те те те те те те те те те те те те те увредише.
Над разумом гадна страст
Безумијем оте власт.

Прости деци, мати мила, Што
су тебе увредила;
Престан' горке сузе лити,
Деца ће се поправити,
Јер признају грехе тешке
И кају се за погрешке.
Живот и крв даће сви
Да се ​​опет дигнеш ти.

О, дижи се мати мила,
Да нам будеш што си била;
Јер си дуго робовала,
Дуго сузе проливала,
Сунце ти се већ родило,
Које ти је зашло било.
Куцнуо је мати час, Да
се чује и твој глас.


Versión original, publicada en 1860.