osman edwards


Osman Edwards (18 de febrero de 1864 - 30 de abril de 1936) fue un escritor, traductor y crítico británico, mejor conocido por sus obras que presentaban el drama europeo y japonés a los lectores ingleses.

Osman Edwards nació en Liverpool, Inglaterra , el 18 de febrero de 1864 y murió en Londres el 30 de abril de 1936. Su padre, Osman Frederick Adams Edwards, era capitán del ejército británico. [1] Edwards estudió clásicos en el Christ's Hospital y se convirtió en maestro en Merton College, Oxford de 1883 a 1887 y luego en la Escuela de Lectura de 1889 a 1891.

Según Frederic Sharf, "Edwards tenía ingresos privados, lo que le permitió dejar sus responsabilidades docentes y embarcarse en un período de diez años de extensos viajes a Francia, Alemania, Noruega, Rusia y Japón". [2] Estudió las artes teatrales nacionales de los países que visitó, contribuyó con artículos a revistas inglesas sobre temas dramáticos y tradujo obras de teatro y otros escritos relacionados con el teatro de idiomas europeos al inglés, incluidos Short Studies of Theatrical Life (del francés de Alphonse Daudet , 1892), y A Gauntlet (del noruego de Bjørnstjerne Bjørnson , 1894).

Edwards llegó a Japón en 1898 para una estancia de seis meses, durante la cual escribió artículos sobre teatro japonés para The Sketch y The Studio . Desde Tokio , donde vio un partido de sumo el 1 de julio, [3] Edwards viajó a Ikaho y Akabane , donde se unió a un viajero que había conocido tres meses antes en una tienda de curiosidades de Kioto; juntos viajaron a Karuizawa y Akakura , llegando a Osaka y Kobe en octubre, [4] luego viajaron por tren a Onomichi , por vapor a Miyajima , y por barco aMatsuyama, Ehime , antes de regresar en barco a Kobe . En noviembre de 1898, Edwards se había ido a Inglaterra, viajando por Hawái , Estados Unidos y Francia. Lafcadio Hearn le escribió a Mary Fenollosa : "Veo que el Sr. Edwards se ha ido; y lamento pensar que nunca lo volveré a ver" en noviembre de 1898. [5]

Mientras estuvo en Japón, Edwards escribió tres pequeños libros para Hasegawa Takejirō . Según Scharf, fue Basil Hall Chamberlain quien presentó a Edwards a Hasegawa, y "esta presentación condujo a una colaboración que resultó en tres publicaciones en un período de tiempo muy corto. Edwards tradujo el texto francés del libro de Jules Adam sobre narradores japoneses, lo que permitió Hasegawa lo publicara en inglés bajo el título Japanese Story-Tellers . Al mismo tiempo, Edwards estaba escribiendo el texto de Residential Rhymes , una descripción humorística pero precisa de los residentes extranjeros de Japón durante el período Meiji ", que Sharf llama "posiblemente la mejor obra de Hasegawa". publicación." Y "Calendario con versos que Hasegawa quería publicar para el año 1900." Los tres libros se publicaron en el otoño de 1899, con la esperanza de ventas en la exhibición japonesa en París en la Exposición Universal de 1900. [ 6]

Edwards envió a Lafcadio Hearn un libro de Émile Verhaeren desde París en 1899 y continuó manteniendo correspondencia con Hearn durante varios años. [7] Poco después de su regreso a Londres, dio una conferencia en la Sociedad Japonesa de Londres sobre "Teatros japoneses". [8] En el otoño de 1899, jugó un papel decisivo en la organización de representaciones de la Kawakami Theatre Company en Londres.


Calendario japonés con versos : febrero