Prodromus Coptus


Prodromus Coptus sive Aegyptiacus ( El copto o precursor egipcio ) fue una obra de 1636 delerudito jesuita Athanasius Kircher . [1] Fue publicado en Roma por la Sagrada Congregación para la Propagación de la Fe y dedicado al Prefecto de la Congregación, Cardenal Francesco Barberini . [2] [3] El libro fue la primera incursión de Kircher en el campo de la egiptología , y también contenía la primera gramática publicada de la lengua copta . [4] : 4 

Los eruditos de la Iglesia Católica estaban interesados ​​en las lenguas antiguas del Cercano Oriente porque querían demostrar que la Iglesia representaba una continuación de las creencias y prácticas de la comunidad cristiana primitiva. Asimismo, el descubrimiento de textos nestorianos en China sugirió que el cristianismo no era una introducción reciente al país y que existía una conexión entre las civilizaciones antiguas del mundo. [5] : 158  Dos versiones impresas de Prodromusse sabe que existen; en uno, la portada (ilustrada) llevaba el emblema de su patrón, el cardenal Barberini, mientras que en el otro reemplazaba el escudo con una imagen de Jesús hablando a sus discípulos con el lema del Evangelio de San Marcos: “Pasad por el mundo entero y predicad el Evangelio a toda la humanidad ". [6] : 530 

Kircher, junto con otros estudiosos de su época, buscaba activamente vínculos para conectar a China con las civilizaciones del mundo antiguo. En Prodromus teorizó que había habido antiguas "expediciones egipcias o coptas a la India, China y otras partes de Asia", y colonias coptas en África y Asia. [6] : 78  Estaba particularmente interesado en la estela de Xi'an , que tenía inscripciones tanto en chino como en siríaco y era evidencia de una presencia cristiana histórica temprana en China. [7] : 37–40 

Kircher creía que el copto era un vestigio del antiguo idioma egipcio, registrado en jeroglíficos , que había encontrado por primera vez durante su tercer período . Le mostraron varios manuscritos coptos de Nicolas Claude Fabri de Peiresc en Aviñón, y más tarde también obtuvo un vocabulario árabe-copto traído de Egipto por Pietro della Valle . [4] : 5 

La Biblioteca Vaticana ya poseía una gran colección de manuscritos coptos, pero casi nadie podía leerlos. En Roma, Kircher había adquirido un manuscrito árabe con una gramática básica, que tradujo al latín en una de las secciones de Prodromus . [3]

Prodromus buscó conectar el copto con muchos idiomas diferentes: árabe, armenio, etíope, samaritano y siríaco. Si bien esto fue un desafío tanto para concebir como para imprimir, los frecuentes errores en el árabe de Kircher sugieren que muchas de las conexiones que afirmó encontrar eran de cuestionable confiabilidad. Con los textos coptos, en realidad no los tradujo, sino que simplemente los colocó uno al lado del otro, a menudo de manera inexacta, con sus pasajes equivalentes de la Vulgata . [5] : 209 


Página de título de Prodromus Coptus
Alfabeto copto de Prodromus Coptus
Tabula memphitica de Prodromus Coptus
Páginas de Prodromus Coptus que muestran escritura china
Páginas de Prodromus Coptus que muestran escrituras en chino y siríaco
Páginas de Prodromus Coptus que muestran la comparación de diferentes scripts