Biblia de la Reina Sofía


La Biblia de la Reina Sofía (o la Biblia de la Reina Sofía , en polaco: Biblia królowej Zofii , también Biblia Sárospatak , Biblia Szaroszp (a) otacka ) es la traducción más antigua del Antiguo Testamento al idioma polaco y la primera traducción completa de la Biblia al idioma polaco. Polaco . [1] La obra se considera un hito importante en la historia de la lengua polaca, [2] y el ejemplo más extenso de la lengua polaca antigua medieval . [3] [4]

La Biblia fue encargada por Sofía de Halshany , esposa del rey polaco Jogaila . [5] La reina Sofía no sabía latín y deseaba una Biblia que pudiera leer ella misma. [6] La traducción comenzó en 1433 y cesó en 1455; el trabajo no estaba completamente terminado (algunas ilustraciones se completaron solo dos siglos después). [4] [5] El autor principal de la traducción fue el capellán de la reina, Andrzej z Jaszowic. [4]

La biblioteca de Sárospatak en Hungría [5] tenía una copia de la Biblia desde al menos 1708; [7] de ahí el otro nombre de este libro. [6] La Biblia estaba compuesta por dos folios de pergamino [6] con un total de 470 páginas. [8] Solo 185 páginas del primer folio sobrevivieron hasta el siglo XIX, [8] ya que el segundo había sido destruido para proporcionar encuadernaciones para otros libros. [6] El primer volumen también se perdió (se presume destruido [4] ) durante la Primera Guerra Mundial, pero Ludwik Bernacki publicó una edición facsímil en 1930. [6] Se recuperaron varias páginas durante laperíodo de entreguerras, pero la mayoría se perdieron durante la Segunda Guerra Mundial. Hoy solo quedan dos páginas y media: dos en la Universidad de Wrocław y media página en la Biblioteca Nacional de la República Checa en Praga. [4]

El texto de la Biblia se conoce a través de reproducciones. La primera edición impresa completa de la obra fue en 1871, gracias al esfuerzo de Antoni Małecki . [3]


Una página de la Biblia de la Reina Sofía