Traducciones de la Biblia al polaco


Las primeras traducciones de la Biblia al polaco datan del siglo XIII. Los primeros completos se completaron en el 16.

La historia de la traducción de libros de la Biblia al polaco comienza con el Salterio . Las primeras traducciones registradas datan del siglo XIII, alrededor de 1280; sin embargo, ninguno de estos sobrevive. [1] [2] [3] La traducción polaca más antigua de la Biblia que se conserva es el Salterio de San Florián ( Psałterz floriański ), que se supone que es una copia de esa traducción, en sí misma un manuscrito de la segunda mitad del siglo XIV, en la abadía de San Florián , cerca de Linz , en latín, polaco y alemán. [1] [2] [4] [5]

Wladysław Nehring [6] ( Psalterii Florianensis pars Polonica , Poznań, 1883) publicó una edición crítica de la parte polaca del Salterio de San Florián con una introducción muy instructiva.

Un poco más reciente que el Salterio de San Florián es el Salterio Puławy (ahora en Cracovia ) que data de finales del siglo XV (publicado en facsímil, Poznań , 1880). [2] [5]

También hubo una traducción del Nuevo Testamento del siglo XVI y traducciones más fragmentarias, ninguna de las cuales se ha conservado en su forma completa hasta el presente. [2]

A mediados del siglo XV, una Biblia incompleta, la "Biblia de la Reina Sofía " ( Biblia królowej Zofii , llamada así por Sofía de Halshany , para quien estaba destinada, que data de antes de 1455), contiene Génesis, Josué, Rut, Reyes, Crónicas , Esdras, Nehemías, II (III) Esdras, Tobit y Judith. [5] [7]


Salterio de San Florián , siglo XIV
Biblia de la Reina Sofía, 1455
Dedicación, Biblia protestante de Brest , 1563
Portada de la Wujek Biblia Jakub , 1599; una biblia católica
Página de título, Biblia protestante de Gdańsk , 1632
Biblia protestante de Gdańsk , 1959
Traducciones de Czesław Miłosz , 1977-89