Una rosa roja, roja


" A Red, Red Rose " es una canción de 1794 en escocés de Robert Burns basada en fuentes tradicionales. La canción también se conoce por el título " Oh, mi amor es como una roja, rosa roja ", " Mi amor es como una roja, rosa roja " o " Roja, rosa roja " y a menudo se publica como un poema.

Mi amor es como una rosa roja
que acaba de brotar en junio;
Oh, mi amor es como la
melodía que se toca dulcemente en sintonía;

Tan hermosa eres, mi bonnie muchacha,
tan profundamente enamorado estoy;
Y te amaré todavía, querida,
hasta que los mares se sequen;

Hasta que los mares se sequen, querida,
y las rocas se derritan con el sol;
Te amaré todavía, querida,
mientras corren las arenas de la vida.

¡Y que te vaya bien, mi único amor
y que te vaya bien, un rato!
Y volveré, mi amor,
aunque fueron diez mil millas.

Burns trabajó durante los últimos siete años de su vida en proyectos para preservar las canciones tradicionales escocesas para el futuro. En total, Burns participó en la preservación de más de 300 canciones para la posteridad, siendo la más famosa " Auld Lang Syne ". Trabajó en este proyecto para el Museo Musical Escocés de James Johnson (1787-1803) y para A Select Collection of Original Scottish Airs for the Voice , de cinco volúmenes, de George Thomson . Burns tenía la intención de que el trabajo se publicara como parte de la selección de Thomson. Sin embargo, le escribió a un amigo que Thomson y él no estaban de acuerdo sobre los méritos de ese tipo de canción. "Lo que a mí me parece simple y salvaje, para él, y sospecho que tú también, será visto como ridículo y absurdo".[1]

En cambio, Burns le dio la canción al cantante escocés Pietro Urbani, quien la publicó en sus Canciones escocesas . En su libro, Urbani afirmó que "las palabras de The Red Red Rose se las dio amablemente un célebre poeta escocés, que quedó tan impresionado por ellas cuando las cantaba una campesina que las escribió y, al no estar complacido con el aire , le rogó al autor que les pusiera música al estilo de una melodía escocesa, lo que ha hecho en consecuencia ". [2] En otra correspondencia, Burns se refirió a ella como una "vieja canción escocesa simple que había recogido en el país". [3]

Se han sugerido otras fuentes como inspiración para Burns. Un poema contemporáneo, "Oh, que te vaya bien, querida mía", escrito por un teniente Hinches tiene una sorprendente similitud con el verso de Burns, en particular las líneas que se refieren a "diez mil millas" y "Hasta que los mares se sequen, mi querido". Una balada del mismo período titulada " La tórtola " también contiene líneas similares, como "Aunque voy diez mil millas, querida" y "Oh, las estrellas nunca caerán del cielo / Ni las rocas nunca se derriten con el sol ". De particular interés es una colección de versos que data de alrededor de 1770, The Horn Fair Garland, una copia del cual se cree que existe con una inscripción "Robine Burns aught este buik y no otro". Un poema de esta colección, "La fiel promesa del amante leal a su amada en su viaje a un largo viaje" también contiene versos similares como "Aunque yo vaya mil millas" y "El día se convertirá en noche, querida amor / Y las rocas se derriten al sol ". [1] [2]

La letra de la canción es simple pero efectiva. "Mi amor es como una rosa roja, roja / que acaba de brotar en junio" describe un amor que es fresco y duradero. David Daiches en su trabajo describe a Burns como "el mejor compositor que Gran Bretaña ha producido" por su trabajo en la restauración y mejora de canciones tradicionales escocesas como "Red, Red Rose", que describió como una "combinación de ternura y arrogancia". [4]


Publicación en una selección de canciones escocesas armonizadas mejoradas con gracias simples y adaptadas por Peter Urbani, Edimburgo, c.  1793