El premio Ryszard Kapuściński de reportaje literario (en polaco : Nagroda im. Ryszarda Kapuścińskiego za Reportaż Literacki ) es uno de los principales premios literarios internacionales polacos , la distinción más importante en el género del reportaje literario. El premio fue fundado para celebrar y promover los libros de reportajes más valiosos que tocan temas contemporáneos importantes, evocan la reflexión y profundizan el conocimiento del mundo de otras culturas y, por lo tanto, también sobre uno mismo. Destinado a honrar el legado del periodista y escritor Ryszard Kapuściński (1932-2007), el premio valora el patrocinio honorario de la Sra. Alicja Kapuścińska, la esposa del escritor.
Establecido en enero de 2010 por el Ayuntamiento de la ciudad capital de Varsovia , el premio toma la forma de un premio monetario: 100.000 złoty para el autor del mejor reportaje literario del año y 20.000 PLN para el autor de la mejor traducción del reportaje de el año. [1]
Ganadores
2019, EDICIÓN X
- Maciej Zaremba Bielawski (Polonia, Suecia): Dom z dwiema wieżami ( Una casa con dos torretas) ( traducido por Mariusz Kalinowski, publicado por Karakter)
- Premio a la traducción: Mariusz Kalinowski (Polonia, Suecia) para la traducción de Maciej Zaremba Bielawski Huset med de två tornen ( Dom z dwiema wieżami / una casa con dos torretas) de la Swedish
2018, EDICIÓN IX
- Anna Bikont (Polonia): Sendler: In Hiding (publicado por Czarne)
- Premio a la traducción : Sergiusz Kowalski para la traducción de Ben Rawlence 's Ciudad de espinas: Nueve vive en el campamento de refugiados más grande del mundo de Inglés
2017, EDICIÓN VIII
- Rana Dasgupta (Reino Unido): Capital: un retrato de Delhi en el siglo XXI
- Premio a la traducción : dividido en tres entre Barbara Kopeć-Umiastowska para la traducción de Rana Dasgupta 's Capital: Un retrato de Delhi en el siglo XXI,, Janusz Ochab para la versión polaca de Ed Vulliamy ' s La guerra está muerto, Long Live the War: Bosnia: The Reckoning y Marta Szafrańska-Brandt por la interpretación de Martin Caparrós Hunger (El Hambre)
2016, EDICIÓN VII
- Paweł Reszka (Polonia): El diablo y la barra de chocolate
- No se otorgó premio a la traducción .
2015, EDICIÓN VI
- Svetlana Alexievich (Bielorrusia): Tiempo de segunda mano: La desaparición del hombre rojo (Wo) [2]
- Michał Olszewski (Polonia): Najlepsze buty na świecie ( Los mejores zapatos del mundo ) [3]
- Premio a la traducción : Mariusz Kalinowski para Göran Rosenberg 's Ett mapa uppehåll cercanos vägen Desde Auschwitz ( una breve parada en el camino de Auschwitz ) de la Swedish
2014, EDICIÓN V
- Elisabeth Åsbrink (Suecia): Y en Wienerwald los árboles siguen en pie Och i Wienerwald står träden kvar [4]
- Premio a la traducción: Irena Kowadło-Przedmojska por la interpretación de Åsbrink de Elisabeth Y en Wienerwald los árboles siguen en pie Och i Wienerwald står träden kvar
2013, EDICIÓN IV
(ya que este año el premio a la traducción se otorga independientemente del premio al mejor reportaje, elegido entre las traducciones de la lista larga)
- Ed Vulliamy (Reino Unido / Irlanda)
- Amexica: Guerra en la frontera [5]
- Premio a la traducción: Janusz Ochab por la traducción de Amexica: War Along the Borderline de Ed Vulliamy
2012, EDICIÓN III
- Liao Yiwu (China): El caminante de cadáveres: Historias de la vida real, China de abajo hacia arriba [6]
- Premio a la traducción : Wen Huang (traducción chino-inglés) y Agnieszka Pokojska (traducción inglés-polaco).
2011, EDICIÓN II
- Svetlana Alexievich (Bielorrusia): El rostro poco femenino de la guerra [7]
- Premio a la traducción: Wen Huang (traducción chino-inglés) y Agnieszka Pokojska (traducción inglés-polaco).
2010, EDICIÓN I
- Jean Hatzfeld (Francia): La estrategia del antílope: vivir en Ruanda después del genocidio [8]
- Premio a la traducción: Jacek Giszczak
Referencias
- ^ "Sobre el premio" . Ciudad de Varsovia . Consultado el 20 de mayo de 2015 .
- ^ Pawłowski, Roman (14 de mayo de 2015). "Nagroda im. Kapuścińskiego. Aleksijewicz:" Nie piszę o homo sovieticus, ale o ludziach z krwi i kości " " . Gazeta Wyborcza .
- ^ Świąder, Jacek (14 de mayo de 2015). "Nagroda im. Kapuścińskiego. Olszewski:" Opowiadam o ludziach, którzy nie mają gdzie się schować " " . Gazeta Wyborcza .
- ^ Gliński, Mikołaj (27 de junio de 2013). "Åsbrink: el fundador de IKEA es un ejemplo modelo de enredos suecos en la ideología nazi" . culture.pl.
- ^ O'Shaughnessy, Hugh (7 de noviembre de 2010). "Amexica: War Along the Borderline por Ed Vulliamy - revisión" . The Guardian .
- ^ Jazowska, Marta (11 de mayo de 2012). "Disidente chino gana el premio Kapuściński 2012" . culture.pl.
- ^ Heberlein, Ann (29 de octubre de 2012). "Svetlana Aleksijevitj:" Kriget har inget kvinnligt ansikte " " . Dagens Nyheter .
- ^ Steinick, Karl (19 de abril de 2009). "De överlevande saknar de dödas röster (lista de Antilopernas)" . Svenska Dagbladet .