Salomón Isacovici


Salomon Isacovici (1924 - febrero de 1998) fue un sobreviviente del Holocausto judío que se convirtió en escritor y empresario en Ecuador . Nacido en Rumania , se mudó a Ecuador después de la Segunda Guerra Mundial y fue coautor con Juan Manuel Rodríguez del libro Hombre de cenizas .

Isacovici creció en Sighetu Marmaţiei en la granja de sus padres. [1] En 1944 fue internado en el campo de concentración de Auschwitz , es a la vez los campos de Auschwitz I y Auschwitz II-Birkenau . Escapó durante una masacre, fue fusilado, recapturado y enviado al campo de concentración de Gross-Rosen . [2] : prefacio  Permaneció allí hasta que los soldados estadounidenses liberaron el campo.

Al final de la guerra, regresó a su hogar original solo para encontrar otra familia en la residencia. [2] Se unió a un grupo sionista y consideró emigrar a Palestina . En cambio, en 1948, siguió a su novia a Ecuador , [1] y comenzando con trabajos de baja categoría, se convirtió en un exitoso hombre de negocios. [1] Le preocupaba profundamente que el trato de los pueblos indígenas ecuatorianos por parte de los españoles fuera comparable al de los campos de concentración de la Alemania nazi. [1]

Un libro en coautoría de Isacovici y Juan Manuel Rodríguez se publicó en México en 1990 como A7393: Hombre de Cenizas . [3] El libro relata la juventud de Isacovici en Rumania, sus años en la Alemania nazi y su eventual emigración a Ecuador. Fue descrito por su editor como un "testimonio cruel y veraz de los campos de concentración nazis". [1] [4] El libro fue galardonado con el premio literario Fernando Jeno por la comunidad judía de México en 1991. [1]

En 1995, la University of Nebraska Press planeó una versión en inglés, con una traducción de Dick Gerdes, profesor de la Universidad George Mason en Virginia . [1] [2] La prensa universitaria describió el libro como importante para los estudios del Holocausto como un relato raro de un judío rumano y latinoamericano. [5] [6] Sin embargo, su publicación se retrasó por una disputa sobre la autoría principal del libro y su condición de novela o autobiografía. Isacovici afirmó que el libro eran sus memorias y que había contratado a Rodríguez para mejorar el texto en español. Rodríguez amenazó con emprender acciones legales, afirmando que el libro era ficticio, incorporó algunos de sus propios recuerdos y argumentó que él era el autor principal y debería ser acreditado como tal. [1] [4] [6] [7] [8] La controversia ha sido criticada como un ejemplo de usurpación literaria y como un intento de poner en duda la experiencia de un sobreviviente del Holocausto. [1] [4] [9]

La traducción al inglés se publicó en 1999 con Isacovici y Rodríguez como coautores. [1] [8]