Samuel Ampzing (24 de junio de 1590 - 29 de julio de 1632) fue un ministro , poeta y purista holandés .
Samuel Ampzing | |
---|---|
Nació | 24 de junio de 1590 |
Fallecido | 29 de julio de 1632 |
Nacionalidad | Países Bajos |
Biografía
Hijo del ministro Johannes Ampzing en Haarlem , en 1616 Samuel se convirtió en ministro en Rijsoord en Strevelshoek , y en 1619 en Sint-Bavokerk en Haarlem.
Descripción y alabanza de Haarlem
En 1617, comenzó a escribir una descripción de Haarlem en forma poética, con la ayuda de Petrus Scriverius . Su poesía fue impresa y publicada en 1628. Esta historia de la ciudad no fue reemplazada hasta casi un siglo después de Pieter Langendijk . Como prólogo de este libro, Ampzing escribió una disertación sobre el idioma holandés, en la que también escribió sobre las reglas de la retórica; Este prólogo también se vendió por separado en 1628 bajo el título "" Taelbericht der Nederlandsche spellinge "(" Tratado de ortografía holandesa "). Más tarde, también escribió una" Corona de laurel para Laurens Janszoon Koster " extra al final. El libro incluye algunas placas de Willem Outgertsz Akersloot según diseños de Pieter Saenredam y Jan van de Velde :
Impresión del antiguo castillo de Berkenrode , Heemstede.
Legado
Aparte de la importancia histórica de su escritura, su poesía no se consideró del todo lírica, pero fue sorprendente en su uso lingüístico arreglado. Ampzing fue notable y cuidadosamente diferente de sus contemporáneos en su elección de palabras, y se opuso fervientemente a usar palabras de diferentes idiomas, como el latín y el francés, en los textos holandeses. Consideró la influencia de estos idiomas como perniciosa y como contaminante de la lengua neerlandesa pura. Se sospecha que también se vio impulsado a este punto de vista, ya que estos idiomas estaban siendo utilizados por sus "competidores religiosos".
La lucha lingüística de Ampzing se reavivó en 1999 con la fundación de la Ampzing Society, cuyos miembros luchan, como Ampzing, contra el uso superfluo de préstamos en inglés en el idioma holandés contemporáneo. El 26 de noviembre de 2006, en la Oude Groenmarkt de Haarlem, descubrieron un busto de Ampzing.
Obras
- Bijbel-poezije (1624) - la Biblia traducida a poesía
- Rijm- catechismus (1624) - el catecismo traducido en poesía
- Beschrijvinge ende lof der stad Haerlem en Holanda: en Rym bearbeyd (1628) - Descripción y elogio de la ciudad de Haarlem en Holanda en poesía, disponible en Google libros .
- Taelbericht der Nederlandsche spellinge (1628)
- Eerverdediginge tegen de Arminiaensche grimmigheijd (1629) - Apología contra los herejes arminianos
- Naszousche lauren-kranze (1629) - corona de laurel
- Westindische triumphbazuin op de verovering van de zilveren vloot (1629) - oda triunfal de las Indias occidentales sobre la derrota de la flota plateada