Sayed Gouda


Sayed Gouda (nacido en El Cairo ) es un poeta y novelista egipcio . [1] Se especializó en idioma chino.. El Dr. Sayed Gouda nació en El Cairo y se mudó a Hong Kong en 1992, donde reside actualmente. Hizo sus estudios de pregrado en Egipto y China, con especialización en chino, y recibió su doctorado en estudios literarios comparados de la City University of Hong Kong en 2014. Sus intereses de investigación incluyen literatura comparada, estudios culturales comparativos y estudios de traducción. Gouda es un poeta, novelista y traductor publicado. Sus obras y traducciones han aparecido en árabe, inglés, chino, francés, alemán, español, macedonio, uzbeko, rumano y mongol. Es el editor de un sitio web literario llamado Nadwah que presenta cinco idiomas: árabe, chino, inglés, francés y alemán (www.arabicnadwah.com/index-english.htm). De 2004 a 2010, organizó un salón literario mensual en Hong Kong.También ha participado en numerosos festivales internacionales de poesía y conferencias académicas en todo el mundo. En 1990, Gouda ganó el primer premio de poesía de la Facultad de Idiomas (al-Alsun) de la Universidad Ain Shams. Además, en 2012, fue galardonado con el Enchanting Poet Award de The Enchanting Verses Literary Review, y en 2014, un premio honorífico por su poema 'Night Train' de Shijie huawen shibao 世界 ​​華文 詩 報 (Journal of Chinese World Poetry).

Sayed Gouda tiene catorce libros en árabe, inglés y chino. Ha traducido cientos de poemas desde y hacia el árabe, el chino y el inglés. Sus obras y traducciones han aparecido en árabe, inglés, chino, francés, alemán, español, macedonio, uzbeko, tailandés y mongol.

Actualmente es profesor de Traducción (Árabe-Chino-Inglés), Estudios Culturales Comparados y Literatura Comparada.

Stuart Christie: Al final, In the Quite of the Night de Sayed Gouda es más digno que nosotros. Su poesía se lo ha ganado, y es sólo cuando la poesía de uno está tan bien valorada que el crítico molesto dice, como yo lo hago ahora, que me gustaría aprender árabe para entender mejor el corazón y el alma de Gouda. Su poesía está entre las mejores que he leído en cualquier año.

Bill Purves: Aquellos que disfrutan de la poesía con ritmo y rima, higos viejos y mohosos que disfrutan de Kipling y Robert W. Service, en estos días a menudo se reducen a letras de canciones y coplas de raperos y es poco probable que encuentren algo que les guste. Qué refrescante, entonces, saber que Sayed Gouda ha optado por volver a publicar parte de su poesía árabe en inglés.

El poeta peruano Jorge Palma dice sobre el poeta: Sayed Gouda, el poeta, no negocia, presenta su mundo particular, su paraíso perdido, y con la verdad (la suya, intransferible) se revela. Desde su propia montaña, se declara abiertamente en contra de la Injusticia, el desorden, en una realidad dislocada; poesía en verdadero contrapunto con un mundo vacío de contenido, donde el poeta queda solo, anunciando sus verdades frente a la incomprensión de un mundo distraído, mayoritariamente carente de sensibilidad.