El irlandés de cortina de encaje y el irlandés de chabolas son términos que se usaron comúnmente en los siglos XIX y XX para clasificar a los irlandeses, en particular los irlandeses estadounidenses , por clase social. Los "irlandeses de la cortina de encaje" eran los que estaban bien, mientras que los "irlandeses de las chabolas" eran los pobres, que se suponía que vivían en chabolas o cabañas de construcción tosca. [1]
Ninguno de los dos términos fue complementario. Aparte del estatus financiero, el término "irlandés de cortina de encaje" connotaba pretenciosidad y escalada social, mientras que los "irlandeses de chabolas" eran estereotipados como irresponsables e ignorantes. [2] A medida que las cortinas de encaje se volvieron algo común en los hogares de la clase trabajadora irlandesa-estadounidense, la "cortina de encaje" todavía se usaba en un sentido metafórico y, a menudo, peyorativo. A principios del siglo XX, James Michael Curley , un famoso político populista de Boston que fue llamado "alcalde de los pobres", usó el término "irlandés de cristal tallado" para burlarse de la clase media irlandesa-estadounidense, pero el término no se popularizó. [3]
Los irlandeses estadounidenses que prosperaron o se casaron bien podrían pasar de "irlandeses de chabolas" a "irlandeses de cortina de encaje", y los ricos de la alta sociedad podrían tener raíces irlandesas de chabolas. [2] John F. Kennedy , por ejemplo, se considera "cortina de encaje" a pesar de que sus bisabuelos eran inmigrantes irlandeses de clase trabajadora. [4]
Origen
Se sugiere que el término "chabolas" deriva del sustantivo irlandés seanteach (literalmente, "casa vieja" - pronunciado shan-tchawk). [1] aunque está más cerca del sustantivo plural "casas antiguas", Seantithe , pronunciado shan-titha. Sin embargo, la traducción inversa directa de shan-ty llegaría a sean tí , la última palabra un adjetivo que significa 'de la casa' muy en la línea de Bean an tí , ban-on-ty, que significa la matriarca de la casa. Muchos agricultores arrendatarios irlandeses pobres vivían en cabañas de una habitación. "The Irishman's Shanty", una canción cómica del siglo XIX, describe los barrios estereotipados de un irlandés: [5]
- Tiene tres habitaciones en una, cocina, dormitorio y recibidor,
- Y su chist son tres clavijas de madera en la pared:
- Dos trajes de búho completan su guardarropa,
- Uno para llevar en la chabola, ese mismo para la calle.
En la cultura popular
Los ocasionales despropósitos y desatinos sociales de los irlandeses de la "cortina de encaje" que se movían hacia arriba fueron ridiculizados alegremente en el vodevil, canciones populares y tiras cómicas como Bringing Up Father , protagonizada por Maggie y Jiggs, que se publicó en los periódicos durante 87 años 1913 a 2000). [6] [7]
En la trilogía de novelas de James T. Farrell Studs Lonigan (1932-1935), que se desarrolla en un vecindario irlandés-estadounidense de Chicago a principios del siglo XX y la Gran Depresión , el padre de Studs se refiere a su pomposo vecino Dennis Gorman como " Metiéndose la nariz y actuando como si fuera un irlandés de alta frente y cortinas de encaje ". A lo largo de la novela se hacen otras referencias, por lo general despectivas, al "irlandés de cortina de encaje", y en un momento dado, sus amigos saludan a Studs en broma como "Shanty Irish Lonigan". [8]
En el episodio de Ley y orden de la temporada 10 "Titulado", el fiscal de distrito de Nueva York (DA) Adam Schiff (interpretado por Steven Hill ) es preguntado por la fiscal de distrito adjunta de Nueva York (ADA) Abbie Carmichael (interpretada por Angie Harmon ) "¿por qué la gente ¿Siempre tienes miedo de un acusado de origen irlandés ? A lo que Schiff responde, "[el acusado] broma favorita, es la diferencia entre irlandeses con cortinas de encaje y irlandeses de chabolas ..." Antes de que el fiscal de distrito adjunto ejecutivo de Nueva York (EADA) Jack McCoy (interpretado por Sam Waterston ) intervenga ¡Irlandés de cortina de encaje, mueven los platos antes de orinar en el fregadero de la cocina! ”Más tarde , afirmando con orgullo [9], como el acusado, él también es irlandés de chabolas. [10]
En The Departed (2006), el Sargento Dignam señala repetidamente la dicotomía entre el estilo de vida irlandés de cortina de encaje que Billy Costigan disfrutaba con su madre y el estilo de vida irlandés de chabolas del padre de Costigan. [11]
Algunos consideraban que los estadounidenses irlandeses traicionaban sus raíces irlandesas y se ganaban el favor de los protestantes anglosajones blancos . "Ser genuinamente irlandés es desafiar el dominio de la WASP", escribió el político californiano Tom Hayden . [12] La representación de los irlandeses en las películas de John Ford fue un contrapunto a los estándares de rectitud de WASP. "La procesión de celtas revoltosos e irresponsables a través de las películas de Ford, irlandesas y no, estaba destinada a burlarse de las ideas de respetabilidad de WASP o 'irlandeses de cortina de encaje'". [13]
Referencias
- ↑ a b Hutson, Arthur E. (febrero de 1947). "Palabras de préstamo gaélico en americano". Discurso americano . 22 (1): 18-23. doi : 10.2307 / 487372 . JSTOR 487372 .
- ^ a b Shannon, William V. (1989). El irlandés americano: un retrato político y social . Prensa de la Universidad de Massachusetts. pag. 142 . ISBN 9780870236891.
- ^ Dallek, Robert (2004). John F. Kennedy: una vida inconclusa 1917-1963 . Pingüino. pag. 25. ISBN 9780141925820.
- ^ Smith, Robert C. (2013). John F. Kennedy, Barack Obama y la política de incorporación y evitación étnica . Prensa SUNY. pag. 39. ISBN 9781438445618.
- ^ Rice, Dan (1863). Libro de canciones del gran humorista estadounidense de Dan Rice . La Biblioteca Británica. págs. 15-16.
- ^ William HA Williams, "Verde otra vez: sátira de cortina de encaje irlandés-estadounidense", New Hibernia Review, invierno de 2002, vol. 6 Número 2, págs. 9-24
- ^ Kerry Soper, "Realización de 'Jiggs': caricatura irlandesa y ambivalencia cómica hacia la asimilación y el sueño americano en 'Bringing Up Father' de George McManus", Journal of the Gilded Age and Progressive Era , abril de 2005, vol. 4 # 2, págs. 173–213,
- ^ Farrell, James T. (2001). Tacos Lonigan . Pingüino. pag. 61. ISBN 9781101503164.
- ^ https://www.imdb.com/title/tt0629252/
- ^ https://en.wikiquote.org/wiki/Law_and_Order/Season_10#Entitled_ [10.14]
- ^ "Cotizaciones de The Departed (2006)" . IMDb .
- ^ Tom Hayden, irlandés en el interior: en busca del alma de la América irlandesa (2003) p. 6
- ^ Luke Gibbons, Keith Hopper y Gráinne Humphreys, El hombre tranquilo (2002) p. 13