Sister Drum (阿姐鼓) es el segundo álbum de estudio de la cantante china Dadawa (música de He Xuntian ), que está fuertemente influenciado por la música del Tíbet . El álbum se destaca por ser el primer CD asiático en enviar más de un millón de copias en China.
阿姐鼓Tambor de hermana | ||||
---|---|---|---|---|
![]() | ||||
Álbum de estudio de Dadawa | ||||
Liberado | 1995 | |||
Género | Nueva era , pop | |||
Etiqueta | Sire / Elektra Records 61889 | |||
Cronología Dadawa | ||||
|
En la cultura tradicional tibetana, Sister Drum, cuyo parche está hecho de piel pura de niña, se usaba para honrar al dios. Este comportamiento ahora ha sido prohibido en el Tíbet moderno. Este estudio 'Sister Drum' se basa en este cruel contexto. Solo se podía elegir la piel de una chica pura para hacer el parche. Para evitar que molesten en el mundo real, esas chicas son mejores mudas. Si es necesario, a veces se les corta la lengua.
[1] El uso de la música folclórica tibetana como base para algunas de sus grabaciones ha suscitado cierta controversia en el contexto del dominio chino sobre el Tíbet. Se hizo un video musical para la canción principal.
Para la canción - Sister Drum
Introducción del escritor de canciones:
An Ma Ni Ba Mi Hong, una frase de 6 palabras en lamaísmo. Describe todas las cosas de la tierra.
Me atrajo el sonido de las oraciones de una anciana mientras visitaba el templo de Tazhou.
Girando la rueda de oración con las manos, dijo sus oraciones con la mayor sinceridad. El sonido de sus oraciones provenía del fondo de su corazón. Profundamente conmovido por su sinceridad, encendí la grabadora. Ella me notó y presionó suavemente mi cabeza contra el altar de sacrificios como una bendición.
Cada pueblo tiene su forma única de buscar la felicidad y hacer realidad los deseos.
Letra:
我 的 阿姐 從小 不會 說話 - Muda como lo había estado desde niña
在 我 記事 的 那 年 離開 了 家 - Mi hermana se fue de casa cuando yo era joven
從此 我 就 天天 天天 的 想 - Ella ha estado en mi corazón desde entonces.
阿姐 啊 - Oh mi hermana
一直 想到 阿姐 那樣 大 - Hasta que sea tan mayor como ella solía ser
我 突然 間 懂得 了 她 - Reconozco su corazón de repente
從此 我 就 天天 天天 的 找 - Así que sigo buscándola día tras día
阿姐 啊 - Oh mi hermana
瑪尼堆 上 坐著 一位 老人 - Un anciano se sienta en las Ruinas de Mani
反 反覆 覆 唸著 一句話 - Recitar las mismas palabras una y otra vez
唔 唵 嘛呢 叭 咪 哞 - An Ma Ni Ba Mi Hong
唔 唵 嘛呢 叭 咪 哞 - An Ma Ni Ba Mi Hong
我 的 阿姐 從小 不會 說話 - Muda como lo había estado desde niña
在 我 記事 的 那 年 離開 了 家 - Mi hermana se fue de casa cuando yo era joven
從此 我 就 天天 天天 的 想 - Ella ha estado en mi corazón desde entonces.
阿姐 啊 - Oh mi hermana
一直 想到 阿姐 那樣 大 - Hasta que sea tan mayor como ella solía ser
我 突然 間 懂得 了 她 - Reconozco su corazón de repente
從此 我 就 天天 天天 的 找 - Así que sigo buscándola día tras día
阿姐 啊 - Oh mi hermana
天邊 傳來 陣陣 鼓聲 - Aquí viene del horizonte tamborileando tras tamborileo
那 是 阿姐 對 我 說話 - Es mi hermana hablándome
唔 唵 嘛呢 叭 咪 哞 - An Ma Ni Ba Mi Hong
唔 唵 嘛呢 叭 咪 哞 - An Ma Ni Ba Mi Hong
Listado de pistas
- 没有 阴影 的 家园 "Hogar sin sombra" - 5:52
- 阿姐鼓 "Tambor de la hermana" - 5:46
- 天 唱 "Entierro en el cielo" - 7:32
- 笛 威辛 亢 纽威辛 亢 (天堂 、 地狱) "Di Swi Shin Kan, New Wei Shin Kan (Paradise Inferno)" - 4:41
- 羚羊 过 山岗 "Cruzando la cresta" - 5:59
- 卓玛 的 卓玛 "Zhouma de Zhoumas" - 4:55
- 转 经 "Volviendo la Escritura" - 9:05