Songbie


"Songbie" (chino 送别, "Canción de despedida"), es una canción del artista chino Hong Yi (Li Shutong). Li arregló la letra de la melodía de la canción de mediados del siglo XIX "Dreaming of Home and Mother" del compositor estadounidense John P. Ordway . Li conoció esta melodía mientras estudiaba en Japón, en forma de una canción japonesa que también estaba ajustada a esta melodía.

El poema original fue solo la primera estrofa, y así es en las primeras grabaciones. Una grabación de 1935 publicada por EMI incluyó la segunda estrofa, que puede haber sido agregada por otra persona.

長亭 外 , 古道 邊 , 芳草 碧 連天 ,
Chángtíng wài, gǔdào biān, fāngcǎo bì lián tiān.
Fuera del largo pabellón, a lo largo de la ruta antigua, [1] hierba verde fragante se une al cielo,
晚風 拂柳 笛聲 殘 , 夕陽 山 外 山。
Wǎnfēng fú liǔ díshēng cán, xìyáng shān wài shān.
El viento de la tarde acaricia los sauces, el sonido de la flauta perforando el corazón, [2] la puesta de sol sobre las montañas más allá de las montañas.
天 之 涯 , 地 之 角 , 知交 半 零落 ,
Tiān zhī yá, dì zhī jiǎo, zhījiāo bàn língluò.
Al borde del cielo, en los rincones de la tierra, mis amigos familiares vagan en soledad y lejos de casa,
一瓢 濁酒 盡 餘 歡[3], 今宵 别 夢寒。
Yī hú zhuójiǔ jìn yú huān, jīn xiāo bié mèng hán.
Un cucharón más de vino[4] para concluir la poca felicidad que queda; esta noche mis sueños de despedida me dejan frío. [5]

長亭 外 , 古道 邊 , 芳草 碧 連天 , Fuera del pabellón largo, a lo largo de la ruta antigua, la hierba verde y fragante se une al cielo,
問 君 此 去 幾時 来? 来 時 莫 徘徊。 Te pido que mientras sigas este tiempo, cuando vas a volver? Cuando sea el momento de venir, por favor, no lo dudes.
天 之 涯 , 地 之 角 , 知交 半 零落 , En el borde del cielo, en los rincones de la tierra, amigos familiares vagan en soledad y lejos de casa,
人生 難得 是歡聚 , 唯有 别離 多。 En la vida, las reuniones felices son raras; la mayoría de las veces nos despedimos.

天 之 涯 , 地 之 角 , 知交 半 零落 , En el borde del cielo, en los rincones de la tierra, amigos familiares vagan en soledad y lejos de casa,
人生 難得 是 歡聚 , 唯有 别離 多。 son los reencuentros felices que son raros; la mayoría de las veces nos despedimos.

La canción fue adaptada de una obra del siglo XIX Dreaming of Home and Mother de John P. Ordway . El 11 de marzo de 1916, el tenor Evan Williams grabó la versión en inglés para Victor Talking Machine Company en Camden, Nueva Jersey . [6] Cuando el trabajo de Ordway se introdujo en Japón , el músico Kyuukei Inudou ( japonés :犬 童 球 渓) lo tradujo (con algunas modificaciones) a la versión japonesa,旅 愁 [ jp ](literalmente "Soledad en un viaje"), que se publicó en 1904. Durante 1905 y 1910, cuando Li estaba estudiando en el extranjero en Japón, escuchó esta canción por casualidad y se sintió conmovido por su melodía. En consecuencia, cuando Li regresó a China, escribió Songbie en 1915 basándose en el trabajo original de Ordway.