Sranan Tongo , o para abreviar Sranan , un idioma criollo basado en el inglés hablado por muchas personas en Surinam , no es un idioma oficialmente reconocido. Hasta mediados del siglo XX, la mayoría de los textos escritos en sranan, visto en ese momento como un idioma de bajo prestigio, [1] usaban una ortografía que no estaba estandarizada sino que se basaba en la ortografía holandesa, registrando una aproximación de cómo suenan las palabras en sranan. Orejas holandesas. En vista de las considerables diferencias entre las fonologías de sranan y holandés, esta no era una situación satisfactoria.
Con el surgimiento de un movimiento que lucha por la emancipación del sranan como una lengua respetable, se sintió la necesidad de una ortografía basada en la fonología. Una ortografía más adecuada se desarrolló como un consenso informal a partir de las publicaciones de lingüistas que estudiaban sranan y criollos afines. Para el uso diario, la ortografía holandesa siguió siendo común, mientras que algunos autores literarios adoptaron (variantes de) la ortografía lingüística.
Para poner fin a esta situación caótica, el gobierno de Surinam encargó a un comité de lingüistas y escritores la definición de una ortografía estándar, que fue adoptada y entró en vigor en 1986. [2] Esta norma básicamente siguió el consenso lingüístico. Sin embargo, como el idioma no se enseña en las escuelas, mientras que el holandés sí, la mayoría de los hablantes no son claramente conscientes de los principios en los que se basa esta ortografía y siguen usando una ortografía diferente del holandés.
Los puntos principales se resumen en las siguientes tablas. En las columnas de IPA, una lista separada por comas indica alófonos. La ortografía "holandesa" puede variar de un escritor a otro, o incluso dentro de un solo texto.
Monoftongos
IPA | estándar | "Holandés" |
---|---|---|
a | a | a |
e, ɘ | mi | es decir |
ɛ | mi | mi |
I | I | es decir, yo |
o | o | o |
ɔ | ò | o |
tu | tu | oe |
/ a / puede realizarse como [a̠ ~ ɑ̟] , / e / como [e̝ ~ ɪ̞] y / o / como [ɔ̝ ~ ʊ̞] . [3]
Diptongos
IPA | estándar | "Holandés" |
---|---|---|
ai | ai | ai, aj |
ei̯ | ei | ee, é |
ɛi̯ | èi | ei |
oi̯ | oi | oi, oj |
au̯ | aw | auw |
UNED | Ay | o |
Consonantes
|
|
* Cuando es final de sílaba, la / n / nasaliza ligeramente la vocal anterior. Además, a veces se realiza como [ŋ] , especialmente al final de una oración o una frase seguida de una pausa, y por lo tanto también cuando la palabra se pronuncia de forma aislada. Por ejemplo, la palabra " Sranan " se puede realizar como [sraˈnãŋ] . Esta pronunciación se refleja en la ortografía "holandesa" escribiendo ⟨ng⟩, como en " Sranang ", pero no en la ortografía estándar. En otros casos (no finales de palabra) / ŋ / no es un alófono de / n / sino un fonema por derecho propio, siempre escrito ⟨ng⟩, como en tongo ( /ˈto.ŋo/ )
** El fonema / ɡ / , cuando está seguida de / e / o / i / , se palataliza a [ɟ] o incluso se lenifica como [j] , de modo que una palabra como " angisa " se realiza como [anˈɟi.sa] o [anˈji.sa] . (Tenga en cuenta que la combinación ⟨ng⟩ en esta palabra representa dos fonemas separados, similar al par ⟨th⟩ en inglés exaltado ). Asimismo, el fonema / k / , cuando va seguido de / e / o / i / , se palataliza a [c] ; por ejemplo, la palabra " pikin " se realiza comúnmente como [piˈcin] . En el habla informal, se puede lenificar aún más a [t͡ʃ] , de modo que una palabra como “ pikin ” se realice como [piˈt͡ʃiŋ] . En la ortografía estándar, la ortografía ⟨k⟩ se mantiene en todos los casos; ⟨Ty⟩ solo se encuentra antes de ⟨a⟩, ⟨o⟩ y ⟨u⟩, como en tyari y tyopu . Excepcionalmente, las variantes tye y tyika son aceptados ya existen para ke y Kika utilizado como interjecciones.
Asimilación
Una / n / antes de las consonantes labiales / b / , / m / y / p / tiende hacia [m] , como en granpa ( [ˈgram.pa] ).
Una / n / antes de las consonantes velares / ɡ / y / k / (y sus alófonos) tiende hacia [ŋ] , nasalizando ligeramente una vocal precedente, como en kenki ( [ˈɟẽŋ.ɟi] ).
Elisión de vocales y geminación
Algunas partículas comunes existen en dos versiones, con y sin consonante inicial: na → a ; de → e ; ir → o . Si bien esto puede corresponder históricamente a la elisión de una consonante, no se denota como tal en la ortografía. En contraste, la elisión de una vocal, común en el habla, se denota ortográficamente por un apóstrofe. Por ejemplo, mi o naki dalèk → m 'o naki dalèk . Esto se hace con frecuencia en el habla informal cuando, de lo contrario, se produciría una pausa. Otro caso común es una combinación / CV 1 'CV 2 / en la que las dos consonantes son iguales, como en mama ( / ma'ma / ), fufuru ( /fu'fu.ɾu/ ) y wiwiri ( / wi'wi .ɾi / ). (Como en estos ejemplos, las vocales también son a menudo las mismas). La vocal entre las consonantes se puede elidir, dando como resultado una consonante geminada: m'ma ( / mːa / ), f'furu ( /'fːu.ɾu/ ) , w'wiri ( /'wːi.ɾi/ ). Una elisión más drástica con geminación se ve en ferferi → f'feri ( /'fːe.ɾi/ ).
Algunos ejemplos
IPA | estándar | "Holandés" |
---|---|---|
ˈFe.ti | feti | Fittie |
ˈDu.ku | duku | Doekoe |
ˈSkou̯.tu | skowtu | skotoe |
ˈWa.ɡi | wagi | waggie |
Notas
- ^ Por ejemplo, los escolares pueden ser castigados por hablar sranan tongo.
- ^ Resolutie van 15 de julio de 1986 No. 4501, inzake vaststelling officiële spelling voor het Sranantongo.
- ^ Smith & Haabo, "Surinam criollos: fonología", página 527, en Schneider et al., A Handbook of Varieties of English. Volumen 1: Fonología , Mouton de Gruyter (2004).