Székely himnusz (Székely Anthem) es un poema de 1921 adoptado por el Consejo Nacional de Szekler como himno de Székely Land el 5 de septiembre de 2009. [1] La letra fue escrita por György Csanády [2] y su música fue compuesta por Kálmán Mihalik . [3]
Inglés: Székely Anthem | |
---|---|
himno de Székely Land (no oficial) | |
Letra | György Csanády , 1921 |
Música | Kálmán Mihalik , 1921 |
Adoptado | 5 de septiembre de 2009 |
Muestra de audio | |
Székely Himnusz (voz)
|
Letras originales
húngaro
Ki tudja merre, merre visz a végzet
Göröngyös úton, sötét éjjelen.
Vezesd még egyszer győzelemre néped,
Csaba királyfi csillagösvényen.
Maroknyi székely porlik, menta a szikla
Népek harcának zajló tengerén.
Fejünk az ár, jaj, százszor elborítja,
Ne hagyd elveszni Erdélyt, Istenünk!
Ameddig élünk Magyar ajkú népek
Megtörni lelkünk nem lehet soha.
Szülessünk bárhol, világ bármely pontján,
Legyen a sorsunk jó vagy mostoha.
Maroknyi székely porlik, menta a szikla
Népek harcának zajló tengerén.
Fejünk az ár, jaj, százszor elborítja,
Ne hagyd elveszni Erdélyt, Istenünk!
Traducción literal
Quién sabe a dónde nos lleva el destino
Por un camino accidentado en una noche oscura.
Ayuda a tu nación a la victoria una vez más,
príncipe Csaba, en el camino de las estrellas.
Un puñado de Székely siendo aplastado como los acantilados
En el mar asaltado por la batalla de las naciones.
Nuestras cabezas están mil veces cubiertas por la marea,
¡No dejes que Transilvania se pierda, Dios nuestro!
Variante común y versos adicionales
húngaro | Traducción en inglés | Traducción métrica inglesa (HW Morrison) |
---|---|---|
Ki tudja merre, merre visz a végzet Maroknyi székely porlik, menta a szikla Ameddig élünk magyar ajkú népek Maroknyi székely ... Már másfélezer év óta Csaba népe Maroknyi székely ... Keserves múltunk, évezredes balsors Maroknyi székely ... Hős szabadságát elveszti Segesvár Maroknyi székely ... Édes Szűzanyánk, könyörögve kérünk, Refr ... Maroknyi székely porlik mint a szikla, | Quién sabe a dónde nos lleva el destino Puñados de Székely se convirtieron en polvo como rocas Mientras vivamos, pueblos de habla húngara, Puñados de Székely ... La gente de Csaba desde hace un milenio y medio Puñado de Székely ... Nuestro doloroso pasado, la desgracia de un milenio Puñado de Székely ... Segesvár ( Sighișoara ) perdió su heroica libertad Puñado de Székely ... Oh Santísima Virgen, te suplicamos que salves a Refr ... Puñados de Székely siendo aplastados como rocas | ¿Quién sabe dónde, dónde estará nuestro destino? Golpeados y aplastados contra las rocas, los Székely pocos Mientras la vida permanezca con nosotros, somos de nacimiento húngaro Golpeado y aplastado ... La gente de Csaba, tres veces quinientos años después, Golpeado y aplastado ... Nuestro doloroso pasado, nuestros mil años de duro dolor Golpeado y aplastado ... Oh Segesvár, tu libertad Golpeado y aplastado ... Oh Virgen santa, escucha lo que te imploramos. Golpeado y aplastado ... Golpeados y aplastados contra las rocas, los Székely pocos |
Partitura
Ver también
Referencias
- ^ "A Székelyföldi Önkormányzati Nagygyűlés határozatai" [Decretos de la Gran Asamblea de Szekler] (en húngaro). Székely Nemzeti Tanács (Consejo Nacional de Szekler). 5 de septiembre de 2009. Archivado desde el original el 21 de junio de 2012 . Consultado el 24 de junio de 2012 .
Los titulares de cargos del Consejo Nacional electo de Szekler, como fundadores y participantes de la Gran Asamblea de Szekler declaran la adopción del Székely Himnusz, cuya música fue compuesta por Kálmán Mihalik y cuya letra fue escrita por György Csanády, como himno de Székely Land. ( "Székelyföld választott ÖNKORMÁNYZATI tisztségviselői, menta un Székelyföldi ÖNKORMÁNYZATI Nagygyűlés létrehozói és résztvevői [...] elhatározzák [hogy] un Székely Himnuszt, amelynek zenéjét Mihalik Kálmán szerezte, szövegét Csanady György IRTA, Székelyföld himnuszának nyilvánítják)
- ^ Péter, László, ed. (1994). Új Magyar Irodalmi Lexikon. 1, A – Gy . Akadémiai Kiadó. pag. 343. ISBN 9630568055.
- ^ Kríza, Ildikó. "A Székely himnusz születésének háttere" (en húngaro). Iglesia Unitaria en Hungría . Consultado el 24 de junio de 2012 .
Según los registros creíbles de György Csanády, el poema escrito en 1921 se llamó en el májusi nagyáldozat todavía kantáté y su música fue compuesta por Kálmán Mihalik para coro de niñas ". még kantáténak nevezte és lány karra komponálta a zenét Mihalik Kálmán.)