Charla: Influencia del idioma árabe en el idioma español


Obviamente está relacionado con el abismo inglés y proviene del abismo que es de origen griego. https://en.wiktionary.org/wiki/abysm#English 217.118.93.119 ( charla ) 16:18, 12 de marzo de 2017 (UTC)

Edítelo en la parte inferior de la página de discusión. Gracias por señalar esto. Se ha incluido la fuente. Asilah1981 ( charla ) 17:06, 12 de marzo de 2017 (UTC)

Esta lista es una lista abierta, puede que falten palabras en las letras con las que ya terminé. También hay muchas palabras que son de origen debatido y muchas palabras con etimologías árabes, que no se mencionan en la RAE. Un ejemplo de esto puede ser "zorra": Zorra significa zorra pero también prostituta. El "léxico de Julio Casares" de 1966 asocia este término a "Surriya" (concubina) en árabe. Un caso, de una palabra con 2 significados y 2 etimologías: El mamífero del portugués y la prostituta del árabe. Esto parece ser bastante común en español .-- Guzman ramirez 12:44, 23 de abril de 2006 (UTC)

He movido esta página de "Palabras en español de origen árabe", a esta, con la esperanza de abarcar más influencias que las léxicas en este artículo .-- Guzman ramirez 19:29, 29 de abril de 2006 (UTC)

Creo que debería haber dos artículos. La influencia árabe en el idioma español debe contener solo el trasfondo histórico, mientras que la Lista de palabras españolas de origen árabe debe contener las palabras reales. jidan 21:39, 8 de mayo de 2006 (UTC)

Creo que el artículo más corto debería fusionarse con el más largo, que es más metódico y completo. Échale un vistazo. No hay nada que decir sobre el trasfondo histórico de la influencia árabe en el español ... ciertamente no es suficiente para un artículo .-- Guzman ramirez 22:05, 8 de mayo de 2006 (UTC)