Discusión:Chan Wah-shun


Hice una pequeña limpieza gramatical y, con suerte, no he dañado la intención del autor original. Aquí hay algunos pensamientos al azar...

La oración "A menudo representaba a su sifu para aceptar desafíos y obtuvo la victoria maravillosamente" es un poco preocupante. Obviamente, la versión original de este artículo fue escrita por un hablante de inglés no nativo; en consecuencia, el significado literal de esa oración es ambiguo. ¿Están tratando de indicar que Chan fue muy hábil para "tomar" la victoria, o quieren decir que fue excepcionalmente amable cuando obtuvo la victoria? El contexto del párrafo, que trata básicamente de la habilidad de Chan, tiende a indicar lo primero, pero el uso común tiende (creo) a indicar lo segundo. Decidí dejarlo solo.

Finalmente, simplemente no tuve el corazón para hacer que este artículo sonara como si hubiera sido escrito por un aburrido estadounidense del Medio Oeste. ¿Por qué *no debería* "arte marcial" ser singular? Todas esas oraciones declarativas unidas torpemente tampoco son realmente malas gramáticas. Me gusta de esta manera.

Había mucho material en este artículo que no estaba en el único (hasta ahora) artículo fuente. He reducido significativamente el artículo, dejando información que suena plausible. También he ordenado el artículo en general (gramática, neutralidad, etc.). Janggeom ( hablar ) 07:31, 13 de junio de 2009 (UTC) [ respuesta ]