Charla:Estructura de la comida italiana


¿ Colazione todavía no significa una pequeña comida y "desayuno" sigue siendo prima colazione en italiano?-- Wetman ( hablar ) 13:49, 12 de marzo de 2010 (UTC)Respuesta[ responder ]

2) "Merenda" es en realidad cualquier refrigerio diurno, independientemente de lo que pueda decir en algunos diccionarios italiano-inglés. Los escolares tienen merenda por la mañana y, de hecho, la mayoría de los niños no van a la escuela por la tarde.

3) Con respecto a la estructura de las comidas, por ejemplo el almuerzo (pranzo) o la cena (la cena), podría ser más correcto incluir la palabra " piatto " después de " primo " y " segundo " - por lo que debería leerse " primo piatto " y " segundo piato ".

Pvandck 22:30, 20 de septiembre de 2010 (UTC) : comentario anterior sin firmar agregado por Pvandck ( discusióncontribuciones )

Borré la parte de 'spuntino'. Spuntino no es parte de una comida tradicional, sino todos los refrigerios que se comen entre las otras comidas ( http://it.wiktionary.org/wiki/spuntino ) Herdakat ( charla ) 20:34, 21 de noviembre de 2010 (UTC)Respuesta[ responder ]

La imagen de primo (copiada aquí) parece completamente inapropiada. Entendí que los espaguetis nunca se servirían con una salsa de tomate gruesa en Italia; uno usaría una salsa más ligera o un fideo más pesado como tagliatelle.


Típicos espaguetis con salsa de tomate para un primo .
Una pequeña taza de café oscuro del tamaño de un espresso que se consumiría como café en una comida italiana.
Un típico espresso italiano