Discusión:Cebolla Johnny


Recuerdo un juicio sobre un poilu bretón condenado a pena de muerte en el contexto de los motines del ejército francés (1917) , sobre la base de que no podía explicar por qué lo encontraron detrás de la línea del frente, ya que no se expresó en francés correcto. . Otros soldados de este conflicto que dejaron huellas escritas afirmaron que entre las tropas se hablaba bretón en dialecto de la Baja Bretaña . Lo que lleva a la hipótesis de que el francés se enseñaba en aquella época en las escuelas primarias de Bretaña, a alumnos de los que todo el entorno familiar hablaba el dialecto local.

El tipo mencionado anteriormente fue ejecutado por esa tontería; en realidad, viendo Paths of Glory uno puede preguntarse si alguna razón valió la pena.

Una vez más, esta no es de ninguna manera una cita adecuada en Wikipedia, pero establece el tono a favor de la oración (que no era mi opinión principal): si esta era la situación en 1917, entonces esto es correcto antes.

Usuario: PatGallacher cambió recientemente la nota al pie relacionada con el uso del galés por parte de Jonnies en esta edición con el resumen de edición "mito correcto" , de esto:

El nuevo texto es incorrecto porque una identidad bretona no excluye una identidad francesa. Además, ha eliminado la información de que, al menos en períodos anteriores, muchos Johnnies no hablaban francés con fluidez. Esto está respaldado por el artículo sobre el idioma bretón , que dice: "A principios del siglo XX, la mitad de la población de la Baja Bretaña sabía solo bretón; la otra mitad era bilingüe". Se cita una fuente para esto.

El galés y el bretón son lenguas celtas británicas y tienen similitudes de gramática y vocabulario. Aunque no son mutuamente inteligibles, un hablante de un idioma puede tener alguna idea de lo que se dice en el otro idioma. Esto se ha discutido en Talk:Welsh language/Archive 1#Breton and Cornish . Los hablantes de bretón habrían podido aprender galés más fácilmente que el inglés, y es probable que algunos Johnnies se comunicaran con clientes de habla galesa en galés entrecortado.