Discusión: Hibisco Púrpura


Cambié una oración de "...Bachillerato Internacional en alguna escuela en el Reino Unido" a "En Europa". Es posible que la gente no entienda por qué, por eso lo explicaré: estoy estudiando IB en Skara, Suecia, y estoy haciendo este libro, al igual que mis amigos en ISGR en Göteborg (Suecia), como parte de Inglés A2, lo que hace que Creo que también es común en muchos otros países, no solo en el Reino Unido.Ripswitched ( hablar ) 17:51, 19 de octubre de 2010 (UTC) [ respuesta ]

No estoy 100% seguro de las convenciones de nombres, pero tenía la impresión de que el desambiguador "(novela)" debería usarse cuando hay ambigüedad; que yo sepa, no hay otro "Purple Hibiscus" y No veo ninguna razón por la que habría alguno en un futuro próximo. Purple Hibiscus vuelve a dirigir aquí, y no existen ni Purple hibiscus ni Purple Hibiscus (desambiguación) . ¿Por qué pasamos de Purple Hibiscus a Purple Hibiscus (novela)? ¿Deberíamos moverlo hacia atrás?