Lingüística de WikiProject | (Clase C clasificada, importancia media) |
---|---|
¿Mine Ed?
Entonces, ¿qué es el Ed? Mine => My es comprensible, pero cuál es el Ed original que llevó a Ned. Khu kri 12:49, 20 de julio de 2007 (UTC)
- Edward, creo. Raistlin11325 13:34, 20 de julio de 2007 (UTC)
- Me gustaría ver una cita y no de algún sitio web. Este "mío Ed" -> "mi Ned" huele a etimología de bacalao. Gordonofcartoon 13:53, 20 de julio de 2007 (UTC)
- Si busca algunos diccionarios, ¿otro buen ejemplo podría ser "por el momento" como un error de "para entonces"? Samantha of Cardyke 15:23, 21 de julio de 2007 (UTC)
- Me gustaría ver una cita y no de algún sitio web. Este "mío Ed" -> "mi Ned" huele a etimología de bacalao. Gordonofcartoon 13:53, 20 de julio de 2007 (UTC)
Fusionar con pérdida de coyuntura: ¿qué nombre usar?
El artículo Pérdida de coyuntura cubre gran parte del mismo territorio, y claramente estos deben fusionarse. La sección de ejemplos en inglés en ese artículo es mucho más sólida, aunque creo que la ventaja en el cambio de marcos es más clara.
Antes de comenzar a trabajar en la fusión, una cuestión que debemos decidir es si nombrar el rebordeado de artículos combinados o la pérdida de coyuntura .
Encontré "rebracketing" en El poder de Babel de John McWhorter (2003), donde lo usa como un hecho consumado , como un término técnico bien entendido. No conozco fuentes que utilicen el nombre "pérdida de coyuntura". El "bracketing" es sin duda un término muy estándar para la fragmentación morfológica, y el rebracketing es un término técnico derivado de uso frecuente.
El Manual de formación de palabras, Springer, 2005, utiliza el término Cambio de corchetes y no se refiere a "Pérdida de coyuntura" (por ejemplo , Procesos de formación de palabras en inglés ).
Buscar en Google a veces es instructivo, pero aquí es difícil; sólo "pérdida de coyuntura" proporciona una serie de sitios web de moldes de plástico. Pero al usar las dos variantes junto con la "etimología", obtengo:
- "pérdida de coyuntura" + etimología - 21 aciertos
- "rebracketing" + etimología - 89 hits
La palabra "pérdida de coyuntura" aparece en algunos diccionarios de etimología en línea ( yourdictionary.com ).
Sin embargo, el cambio de corchetes aparece en una gran cantidad de artículos de revistas lingüísticas:
- Trans. Sociedad Filológica ,
- Revista de Lingüística Inglesa ,
- Australiano J de Lingüística ,
- J. Discurso estadounidense
Y también en reseñas de libros lingüísticos ( elsevier ), el archivo de listas de lingüistas , así como sitios web sobre idiomas, etc.
Entonces, en general, parecería que el rebordear tal vez tenga un caso más sólido. Pero está claro que hay espacio para un debate sobre este tema. mukerjee ( charla ) 16:03, 26 de agosto de 2007 (UTC)
- Continuando y haciendo la fusión audazmente, usando el nombre 'rebracketing'. 4pq1injbok ( charla ) 02:20, 23 de noviembre de 2008 (UTC)
Otro ejemplo
Escucho esto con bastante frecuencia. ¿Quizás valga la pena poner en el artículo? Se realiza plenamente como, por ejemplo, "Eso es otra cosa". Phil wink ( charla ) 17:08, 1 de julio de 2012 (UTC)
Frikadella no tártaro
Los alemanes generalmente traducen el inglés "hamburger" como "frikadelle".
http://en.wikipedia.org/wiki/Frikadelle
En tres meses en Hamburgo nunca escuché a nadie usar la palabra Tartar, ni la vi en ningún menú. Pero me comí varios Frikadelles - Comentario anterior sin firmar agregado por 98.197.129.106 ( charla ) 05:26, 7 de julio de 2012 (UTC)
¿No es el laúd (el instrumento musical) otro ejemplo más del árabe?
He leído en más de un lugar que la palabra inglesa "laúd" (el instrumento musical) proviene de una mala interpretación del árabe "en voz alta" (puede que me equivoque un poco en el árabe) y, de hecho, el instrumento árabe que es como un el laúd se llama oud. Editaría el artículo en sí para señalar esto, pero como no estoy absolutamente seguro, lo citaré a cualquiera que sepa más. - Comentario anterior sin firmar agregado por DMR5713 ( charla • contribuciones ) 20:12, 3 de octubre de 2018 (UTC)