Texaco es una novela de 1992 de Patrick Chamoiseau , unautor francés que nació y se crió en Martinica . El libro fue galardonado con el Prix Goncourt en su año de publicación. [1] Fue traducido al inglés del original francés y criollo por Rose-Myriam Réjouis y Val Vinokurov y seleccionado comoLibro Notable del Año del New York Times en 1997. [2]
Gráfico
La novela presenta una perspectiva histórica y personal de Texaco, un suburbio de chabolas en las afueras de Fort-de-France, la capital de Martinica . La narración principal de la historia se cuenta a través de la voz de Marie-Sophie Laborieux, hija de un esclavo liberado, que relata la historia de su familia desde principios de la década de 1820 hasta finales del siglo XX. Estos recuerdos de su historia se basan tanto en su memoria personal como en las historias que le contó su padre. Las cuentas comienzan después de que un hombre llamado Cristo, un empleado de la oficina de servicios urbanos encargado de racionalizar el barrio de chabolas de Texaco, es enviado a Marie-Sophie. Al describir su impacto en su comunidad, Marie-Sophie se refiere a Cristo como "uno de los jinetes de nuestro apocalipsis" y "el ángel de la destrucción". [3]
Texaco sigue una trama no lineal, con la narrativa personal de Marie-Sophie que proporciona un relato de la historia vista desde la perspectiva de su familia. Como dice Marie-Sophie: "Empecé a contarle la historia de nuestro Barrio y de nuestra conquista de la Ciudad, a hablar en nombre de todos nosotros, abogando por nuestra causa, contando mi vida". [3] Además de este complejo arreglo de historias, Chamoiseau teje breves extractos de cuadernos, diarios y cartas. Estas pequeñas secciones, que proporcionan un contexto histórico de la isla de Martinica, se atribuyen a revistas escritas por Marie-Sophie a mediados de la década de 1960, así como a pasajes de un libro llamado The Urban Planner's Notes to the World Scratcher .
Protagonistas
Marie-Sophie Laborieux es la narradora e hija de Esternome e Idoménée. Perdió a sus padres a una edad temprana, vendiendo pescado en la ciudad y trabajando como ama de llaves antes de construir una casa en Texaco y convertirse en líder de su comunidad.
Esternome (el padre de Marie-Sophie) es el punto focal de la mitad de Texaco . Nació en una plantación, pero trabajó como esclavo doméstico hasta que se le concedió la libertad después de salvar la vida del dueño de la plantación (béké).
Temas e ideas principales
Idioma
En un artículo del New York Times de 1997, Leonard Michaels enfatizó la importancia del lenguaje desde la perspectiva del narrador: "Las palabras escritas (diarios, cartas, cuadernos) se citan regularmente, pero la palabra viva de Marie-Sophie es el corazón de la novela. Y es ella quien plantea la preocupación temática central del libro, que es el lenguaje ". [4]
En una revisión de Los Angeles Times del mismo año, Jonathan Levi dijo: "Tan heroico como los cuentos de Marie-Sophie, su papá, Esternome, y mamá, Idomenee, es el lenguaje chabin de Chamoiseau el que es la verdadera heroína de 'Texaco' . Las batallas de Marie-Sophie ... son nada menos que las guerras entre franceses y criollos, entre el clásico y el patois, el colonizador y el colonizado ". [5]
Espiritualidad e identidad espiritual
Texaco comienza con la introducción del personaje de Cristo. El crítico del New York Times , Leonard Michaels, señaló: "El planificador de la ciudad Cristo está destinado, como uno se imagina, a ser visto inicialmente como el dios del sufrimiento, aniquilando las costumbres y creencias locales a cambio de una redención abstracta ... Así refleja la relación entre Christian France y los descendientes multirraciales y multilingües de esclavos negros, que han moldeado una parte considerable de su identidad a partir de la forma, los rasgos y la sangre de sus opresores ". [4]
Realismo magico
En Texaco hay varios usos del realismo mágico . Oona Patrick lo describe como integral y necesario para el libro porque: "... usar el realismo mágico es la única forma en que esta historia podría contarse en su totalidad, natural porque la magia emana de las creencias de una cultura existente". [6]
Impacto
La novelista y ensayista Caryl Phillips señaló que Texaco ha tenido un impacto significativo en el avance de la historia del Caribe francés : “Patrick Chamoiseau ha surgido en un momento importante en la literatura del Caribe francés ... ha ayudado a los escritores e intelectuales del Caribe francés a reconocer la importancia de la transmisión oral ". [7]
El artículo de Marie José Nzengou-Tayo 'Literature and Digossia: The Poetics of French and Creole' sostiene que la novela es significativa al proporcionar una expresión de criolización mediante el uso de símiles y términos metafóricos para expresar ideas abstractas y dar voz a historias orales, creencias. y mitos. [8]
En 2009, la revista Wasafiri incluyó a Texaco en su lista de los 25 libros más influyentes publicados en el cuarto de siglo anterior. [9]
Referencias
- ^ Chamoiseau, Patrick (24 de febrero de 1998). "Recursos académicos de Random House, Inc. | Texaco por Patrick Chamoiseau" . Randomhouse.com . Consultado el 4 de enero de 2014 .
- ^ Publicado: 7 de diciembre de 1997 (7 de diciembre de 1997). "Libros notables del año 1997" . The New York Times . Nytimes.com . Consultado el 4 de enero de 2014 .
- ^ a b Vinokurov, Patrick Chamoiseau; traducido del francés y criollo por Rose-Myriam Réjouis y Val (1998). Texaco (1ª ed. Internacional Vintage). Nueva York: Vintage International. pag. 25 . ISBN 978-0679751755.
- ^ a b Michaels, Leonard (30 de marzo de 1997). "Lenguas maternas" . The New York Times . Consultado el 8 de diciembre de 2013 .
- ^ Levi, Jonathan (2 de marzo de 1997). "El encanto del lenguaje" . Los Angeles Times . Consultado el 4 de enero de 2014 .
- ^ Patrick, Oona. "Reseña del libro Texaco" . Notas de The Word Scratcher . Consultado el 8 de diciembre de 2013 .
- ^ Phillips, C. (1997). "The Unmarooned: Texaco de Patrick Chamoiseau, traducido por Rose-Myriam y Val Vinokurov". Nueva República : 45–49.
- ^ N'ZENGOU-TAYO, MARIE JOSE (1997). "Literatura y diglosia: la poética del 'intelecto' francés y criollo en Texaco de Patrick Chamoiseau". Caribbean Quarterly . 43 (4): 81–101.
- ^ "Veinticinco libros más influyentes" , Wasafiri , 19 de enero de 2009.
Fuentes externas
- 1997 Revisión de Texaco por Los Angeles Times por Jonathan Levi
- 2012 Artículo de Mail & Guardian sobre Texaco por Percy Zvomuya