La novia vendida (en checo: Prodaná nevěsta , La novia vendida ) es una ópera cómica en tres actos del compositor checo Bedřich Smetana , con libreto de Karel Sabina . El trabajo se considera generalmente como una contribución importante al desarrollo de la música checa . Se compuso durante el período de 1863 a 1866 y se representó por primera vez en el Teatro Provisional de Praga el 30 de mayo de 1866 en un formato de dos actos con diálogo hablado.. Ambientada en un pueblo rural y con personajes realistas, cuenta la historia de cómo, después de una revelación sorpresa tardía, el amor verdadero prevalece sobre los esfuerzos combinados de padres ambiciosos y un intrigante agente matrimonial .
La novia canjeada | |
---|---|
Ópera de Bedřich Smetana | |
Título nativo | Prodaná nevěsta |
Libretista | Karel Sabina |
Idioma | checo |
Estreno | 30 de mayo de 1866 Teatro Provisional , Praga |
La ópera no tuvo un éxito inmediato y fue revisada y ampliada en los siguientes cuatro años. En su versión final, estrenada en 1870, rápidamente ganó popularidad y finalmente se convirtió en un éxito mundial. Hasta ese momento, la ópera nacional checa solo había estado representada por obras menores, rara vez interpretadas. Esta ópera, la segunda de Smetana, fue parte de su búsqueda para crear un género operístico verdaderamente checo. El tratamiento musical de Smetana hizo un uso considerable de las formas tradicionales de danza bohemia, como la polka y el furiant y, aunque evitó en gran medida la cita directa de la canción popular , creó música considerada por los checos como la quintaesencia de espíritu checo. La obertura, a menudo interpretada como una pieza de concierto independientemente de la ópera, fue, inusualmente, compuesta antes de que se hubiera escrito casi cualquier otra música.
Después de una actuación en la Exposición de Música y Teatro de Viena de 1892, la ópera alcanzó el reconocimiento internacional. Se representó en Chicago en 1893, Londres en 1895 y llegó a Nueva York en 1909, convirtiéndose posteriormente en la primera y durante muchos años la única ópera checa del repertorio general . Muchas de estas primeras actuaciones internacionales se realizaron en alemán, bajo el título Die verkaufte Braut , y la versión en alemán se sigue reproduciendo y grabando. Max Ophüls hizo una película alemana de la ópera en 1932 .
Contexto
Hasta mediados de la década de 1850, Bedřich Smetana fue conocido en Praga principalmente como profesor, pianista y compositor de piezas de salón. Su fracaso en lograr un reconocimiento más amplio en la capital de Bohemia lo llevó a partir en 1856 hacia Suecia, donde pasó los siguientes cinco años. [1] Durante este período amplió su rango compositivo a obras orquestales a gran escala en el estilo descriptivo defendido por Franz Liszt y Richard Wagner . [2] Liszt fue el mentor de Smetana durante mucho tiempo; había aceptado una dedicatoria de la Opus 1 de este último: Seis piezas características para piano en 1848, y desde entonces había alentado la carrera del joven compositor. [3] En septiembre de 1857, Smetana visitó a Liszt en Weimar , donde conoció a Peter Cornelius , un seguidor de Liszt que estaba trabajando en una ópera cómica, Der Barbier von Bagdad . [4] Sus discusiones se centraron en la necesidad de crear un estilo moderno de ópera cómica, como contrapeso a la nueva forma de drama musical de Wagner . El director vienés Johann von Herbeck hizo un comentario en el sentido de que los checos eran incapaces de hacer música por sí mismos, un comentario que Smetana tomó en serio: "Juré en ese momento que nadie más que yo debería engendrar una música checa nativa . " [4]
Smetana no actuó de inmediato sobre esta aspiración. El anuncio de que se iba a abrir un Teatro Provisional en Praga, como sede de la ópera y el teatro checos en espera de la construcción de un Teatro Nacional permanente, influyó en su decisión de regresar de forma permanente a su tierra natal en 1861. [5] Luego fue impulsado a acción creativa mediante el anuncio de un concurso de premios, patrocinado por el patriota checo Jan von Harrach, para proporcionar óperas adecuadas para el Teatro Provisional. En 1863 había escrito The Brandenburgers in Bohemia con libreto del poeta nacionalista checo Karel Sabina , a quien Smetana había conocido brevemente en 1848. [5] [6] The Brandenburgers , que recibió el premio de ópera, era un drama histórico serio, pero incluso antes de su finalización, Smetana estaba anotando temas para usar en una futura ópera cómica. Para entonces ya había escuchado la música de Der Barbier de Cornelius y estaba listo para probar suerte en el género del cómic. [7]
Historia de la composición
Libreto
Para su libreto, Smetana se acercó nuevamente a Sabina, quien para el 5 de julio de 1863 había producido un boceto en alemán en un acto sin título. [4] Durante los meses siguientes, se animó a Sabina a desarrollarlo en un texto completo y a proporcionar una traducción al checo. Según el biógrafo de Smetana, Brian Large , este proceso fue prolongado y desordenado; el manuscrito muestra enmiendas y adiciones de la propia mano de Smetana, y algunas páginas aparentemente escritas por la esposa de Smetana, Bettina (que puede haber estado recibiendo dictado). [8] A fines de 1863 se había reunido una versión en dos actos, con alrededor de 20 números musicales separados por diálogos hablados. [4] [8] El diario de Smetana indica que él, en lugar de Sabina, eligió el título de la obra porque "el poeta no sabía cómo llamarlo". [8] La traducción "Novia vendida" es estrictamente precisa, pero la más eufónica "Novia vendida" ha sido adoptada en todo el mundo de habla inglesa. [9] Evidentemente, Sabina no apreció completamente la intención de Smetana de escribir una ópera de larga duración, y luego comentó: "Si hubiera sospechado lo que Smetana haría con mi opereta, debería haberme esforzado más y escribirle un libreto mejor y más sólido. . " [4]
El especialista en música checa John Tyrrell ha observado que, a pesar de la forma casual en la que se armó el libreto de The Bartered Bride , tiene un "checo" intrínseco, siendo uno de los pocos en checo escrito en troquis (una sílaba acentuada seguida de uno sin acentos), que coincide con el énfasis natural de la primera sílaba en el idioma checo. [10]
Composición
En octubre de 1862, mucho antes de la llegada de cualquier libreto o bosquejo de la trama, Smetana había anotado 16 compases que más tarde se convirtieron en el tema del coro de apertura de The Bartered Bride . En mayo de 1863 esbozó ocho compases que finalmente usó en el dúo de amor "El amor fiel no se puede estropear", y más tarde ese verano, mientras aún esperaba el libreto revisado de Sabina, escribió el tema del número cómico "Haremos una cosita bonita ". [4] También produjo una versión para piano de toda la obertura, que se realizó en un concierto público el 18 de noviembre. En esto, se apartó de su práctica habitual de dejar la obertura para el final. [8]
La ópera siguió componiéndose de manera fragmentada, a medida que el libreto de Sabina fue tomando forma gradualmente. El progreso fue lento y fue interrumpido por otros trabajos. Smetana se había convertido en director de coro de la Sociedad Coral de Hlahol en 1862 y pasó mucho tiempo ensayando y actuando con la Sociedad. [11] Estuvo profundamente involucrado en el Festival de Shakespeare de 1864 en Praga, dirigiendo Romeo et Juliette de Berlioz y componiendo una marcha del festival. [12] Ese mismo año se convirtió en corresponsal musical del periódico en checo Národní listy . El diario de Smetana de diciembre de 1864 registra que continuaba trabajando en The Bartered Bride ; la partitura para piano se completó en octubre de 1865. Luego se dejó de lado para que el compositor pudiera concentrarse en su tercera ópera Dalibor . [13] Evidentemente, Smetana no comenzó la partitura orquestal de The Bartered Bride hasta que, tras la exitosa interpretación de The Brandenburgers en enero de 1866, la dirección del Provisional Theatre decidió montar la nueva ópera durante el verano siguiente. La puntuación se completó rápidamente, entre el 20 de febrero y el 16 de marzo. [13]
Roles
Papel | Tipo de voz | Reparto de estreno, 30 de mayo de 1866 [14] Director: Bedřich Smetana |
---|---|---|
Krušina, una campesina | barítono | Josef Paleček |
Ludmila, su esposa | soprano | Marie Procházková |
Mařenka, su hija | soprano | Eleonora von Ehrenberg |
Mícha, terrateniente | bajo | Vojtěch Šebesta |
Háta, su esposa | mezzosoprano | Marie Pisařovicová |
Vašek, su hijo | tenor | Josef Kysela |
Jeník, hijo de Mícha de un matrimonio anterior | tenor | Jindřich Polák |
Kecal, un agente matrimonial | bajo | František Hynek |
Komediantů principales, Director de pista | tenor | Jindřich Mošna |
Indián, un comediante indio | bajo | Josef Křtín |
Esmeralda, bailarina y comediante | soprano | Terezie Ledererová |
Coro: Aldeanos, artistas de circo, niños. |
Sinopsis
acto 1
Una multitud de aldeanos está celebrando en la feria de la iglesia ("Regocijémonos y seamos felices"). Entre ellos se encuentran Mařenka y Jeník. Mařenka no está contenta porque sus padres quieren que se case con alguien a quien nunca ha conocido. Intentarán obligarla a hacerlo, dice. Sus deseos son para Jeník aunque, como explica en su aria "Si llego a aprender", no sabe nada de su pasado. Luego, la pareja declara sus sentimientos el uno por el otro en un apasionado dueto de amor ("El amor fiel no se puede estropear").
Como la pareja se va por separado, los padres de Mařenka, Ludmila y Krušina, entran con el agente matrimonial Kecal. Después de una discusión, Kecal anuncia que ha encontrado un novio para Mařenka - Vašek, hijo menor de Tobiáš Mícha, un rico terrateniente; el hijo mayor, explica, es un inútil inútil. Kecal ensalza las virtudes de Vašek ("Es un buen chico, bien educado"), cuando Mařenka vuelve a entrar. En el cuarteto posterior, ella responde diciendo que ya tiene un amante elegido. Mándalo a empacar, ordena Kecal. Los cuatro discuten, pero poco se resuelve. Kecal decide que debe convencer a Jeník de que renuncie a Mařenka, mientras los aldeanos regresan, cantando y bailando una polca festiva.
Acto 2
Los hombres del pueblo se unen en una entusiasta canción de bebida ("¡A la cerveza!"), Mientras Jeník y Kecal discuten los méritos, respectivamente, del amor y el dinero sobre la cerveza. Entran las mujeres y todo el grupo se une a bailar furiosamente. Lejos de la alegría que el nervioso Vašek reflexiona sobre su próximo matrimonio en una canción tartamudeante ("Mi-mi-mi madre me dijo"). Mařenka aparece y adivina de inmediato quién es, pero no revela su propia identidad. Fingiendo ser otra persona, pinta una imagen de "Mařenka" como una traidora engañadora. Vašek se deja engañar fácilmente, y cuando Mařenka, con su falsa apariencia, finge cortejarlo ("Sé de una feria de doncellas"), se enamora de sus encantos y jura renunciar a Mařenka.
Mientras tanto, Kecal está tratando de comprar a Jeník y, después de algunas críticas verbales, hace una oferta directa en efectivo: cien florines si Jeník renuncia a Mařenka. No es suficiente, es la respuesta. Cuando Kecal aumenta la oferta a 300 florines, Jeník finge aceptar, pero impone una condición: nadie más que el hijo de Mícha podrá casarse con Mařenka. Kecal acepta y se apresura a preparar el contrato. Solo, Jeník reflexiona sobre el trato que aparentemente hizo para intercambiar a su amada ("Cuando descubras a quién has comprado"), preguntándose cómo alguien podría creer que él realmente haría esto, y finalmente expresando su amor por Mařenka.
Kecal convoca a los aldeanos para que sean testigos del contrato que ha hecho ("Entra y escúchame"). Lee los términos: Mařenka no debe casarse con nadie más que con el hijo de Mícha. Krušina y la multitud se maravillan de la aparente abnegación de Jeník, pero el estado de ánimo cambia cuando se enteran de que le han pagado. El acto termina con Jenik siendo denunciado por Krušina y el resto de la asamblea como un bribón.
Acto 3
Vašek expresa sus confusiones en una canción corta y triste ("No puedo sacármelo de la cabeza"), pero es interrumpido por la llegada de un circo ambulante. The Ringmaster presenta las atracciones estrella: Esmeralda, la bailarina española, una "verdadera india" tragadora de espadas y un oso danzante. Sigue un baile folclórico rápido, el skočná . Vašek está fascinado con Esmeralda, pero sus tímidos avances se ven interrumpidos cuando el "indio" se apresura a entrar, anunciando que el "oso" se ha derrumbado en un estupor ebrio. Se requiere un reemplazo. Vašek pronto es persuadido de aceptar el trabajo, incitado por las palabras halagadoras de Esmeralda ("Haremos una cosa bonita contigo").
La gente del circo se va. Llegan los padres de Vasek, Mícha y Háta, con Kecal. Vašek les dice que ya no quiere casarse con Mařenka, ya que aprendió su verdadera naturaleza de una hermosa y extraña chica. Están horrorizados ("Él no la quiere, ¿qué ha pasado?"). Vašek sale corriendo, y momentos después llega Mařenka con sus padres. Ella acaba de enterarse del trato de Jeník con Kecal, y se produce un conjunto animado ("No, no, no lo creo"). Las cosas se complican aún más cuando Vašek regresa, reconoce a Mařenka como su "chica extraña" y dice que se casará felizmente con ella. En el sexteto que sigue ("Decídete, Mařenka"), se insta a Mařenka a reflexionar. Todos se van, dejándola sola.
En su aria ("Oh, qué pena"), Mařenka canta sobre su traición. Cuando aparece Jeník, ella lo rechaza enojada y declara que se casará con Vašek. Kecal llega y se divierte con los intentos de Jeník de pacificar a Mařenka, quien ordena a su antiguo amante que se vaya. Los aldeanos entran entonces, con ambos padres, queriendo saber la decisión de Mařenka ("¿Qué has decidido, Mařenka?"). Cuando ella confirma que se casará con Vašek, Jeník regresa, y para gran consternación se dirige a Mícha como "padre". En una revelación de identidad sorpresa, surge que Jeník es el hijo mayor de Mícha, de un matrimonio anterior, el "inútil y bueno para nada" despedido anteriormente por Kecal, que de hecho había sido expulsado por su celosa madrastra, Háta. Como hijo de Mícha, según los términos del contrato, tiene derecho a casarse con Mařenka; cuando esto queda claro, Mařenka comprende sus acciones y lo abraza. Los gritos fuera del escenario interrumpen el proceso; parece que un oso se ha escapado del circo y se dirige al pueblo. Esta criatura aparece, pero pronto se revela que es Vašek con el disfraz de oso ("¡No tengas miedo!"). Sus payasadas convencen a sus padres de que no está preparado para el matrimonio y se marcha. Mícha luego bendice el matrimonio entre Mařenka y Jeník, y todo termina en un coro de celebración.
Historial de recepción y actuación
Estreno
El estreno de La novia vendida tuvo lugar en el Teatro Provisional el 30 de mayo de 1866. Smetana dirigió; los diseños escénicos fueron de Josef Macourek y Josef Jiři Kolár produjo la ópera. [10] El papel de Mařenka fue interpretado por la soprano principal del teatro, Eleonora von Ehrenberg, quien se había negado a aparecer en The Brandenburgers porque pensaba que el papel que le ofrecía estaba por debajo de ella. [15] Las partes de Krušina, Jeník y Kecal fueron tomadas por miembros destacados del elenco de Brandenburgers . [16] Un célebre actor, Jindřich Mošna, fue contratado para interpretar al maestro de ceremonias, un papel que implica poca habilidad para el canto. [10]
La elección de la fecha resultó desafortunada por varias razones. Chocó con un día festivo y mucha gente se había ido de la ciudad hacia el campo. Fue un día intensamente caluroso, lo que redujo aún más el número de personas dispuestas a sufrir las molestias de un teatro congestionado. Peor aún, la amenaza de una guerra inminente entre Prusia y Austria provocó disturbios y ansiedad en Praga, lo que ahogó el entusiasmo del público por la comedia romántica ligera. Así, en su noche de estreno, la ópera, en su versión en dos actos con diálogo hablado, fue poco concurrida y recibida con indiferencia. [17] Los recibos no cubrieron los costos y el director del teatro se vio obligado a pagar la tarifa de Smetana de su propio bolsillo. [9]
El amigo de Smetana, Josef Srb-Debrnov, que no pudo asistir a la actuación él mismo, solicitó la opinión de los miembros de la audiencia a medida que salían. "Uno lo elogió, otro negó con la cabeza, y un músico conocido ... me dijo: 'Esa no es una ópera cómica, no sirve. El coro de apertura está bien, pero el resto no me importa. '" [9] Josef Krejčí, un miembro del panel que había juzgado el concurso de ópera de Harrach, calificó la obra como un fracaso" que nunca se sostendría por sí solo ". [17] El comentario de la prensa fue menos crítico; sin embargo, después de una representación más se retiró la ópera. Poco después, el Teatro Provisional cerró temporalmente sus puertas, ya que la amenaza de guerra se acercaba a Praga. [17]
Reestructurar
Smetana comenzó a revisar The Bartered Bride tan pronto como se completaron sus primeras actuaciones. [9] Para su primer resurgimiento, en octubre de 1866, la única alteración musical significativa fue la adición de una danza gitana cerca del comienzo del segundo acto. Para esto, Smetana usó la música de una danza de The Brandenburgers of Bohemia . [18] Cuando The Bartered Bride regresó al Teatro Provisional en enero de 1869, este baile fue eliminado y reemplazado por una polca. Una nueva escena, con una canción para beber para el coro, se agregó al acto 1, y el aria del acto 2 de Mařenka "¡Oh, qué pena!" fue extendido. [18]
Hasta ahora, los cambios en el original habían sido de carácter menor, pero cuando la ópera reapareció en junio de 1869 se había reestructurado por completo. Aunque los números musicales todavía estaban vinculados por el diálogo, el primer acto se había dividido en dos, para crear una ópera en tres actos. [18] Varios números, incluida la canción de beber y la nueva polca, se reposicionaron, y la polca fue seguida ahora por un furioso. Se agregó una "Marcha de los comediantes", para presentar a los jugadores que caminaban en lo que ahora era el acto 3. Se eliminó un dúo corto para Esmeralda y el comediante principal. [18] [19] En septiembre de 1870 La novia en trueque alcanzó su forma final, cuando todo el diálogo fue reemplazado por un recitativo . [18] La propia opinión de Smetana sobre el trabajo terminado, dada mucho más tarde, fue en gran medida desdeñosa: lo describió como "un juguete ... componerlo fue un mero juego de niños". Estaba escrito, dijo "para fastidiar a los que me acusaron de ser wagneriano e incapaz de hacer nada en una vena más ligera". [20]
Actuaciones posteriores
En febrero de 1869, Smetana hizo traducir el texto al francés y envió el libreto y la partitura a la Ópera de París con una propuesta comercial para dividir las ganancias. La dirección de la Ópera de París no respondió. [21] La ópera se representó por primera vez fuera de su tierra natal el 11 de enero de 1871, cuando Eduard Nápravník , director de la Ópera Imperial Rusa, actuó en el Teatro Mariinsky de San Petersburgo. El trabajo atrajo la atención mediocre de los críticos, uno de los cuales comparó el trabajo desfavorablemente con el género de Offenbach . Smetana se sintió herido por este comentario, que consideró que rebajó su ópera al estado de opereta , [22] y estaba convencido de que la hostilidad de la prensa había sido generada por un antiguo adversario, el compositor ruso Mily Balakirev . La pareja se había enfrentado algunos años antes, por las representaciones del Teatro Provisional de Una vida para el zar de Glinka y Ruslan y Lyudmila . Smetana creía que Balakirev había utilizado el estreno ruso de La novia vendida como un medio para vengarse. [23]
The Bartered Bride no volvió a representarse en el extranjero hasta después de la muerte de Smetana en 1884. Fue puesta en escena por la compañía de Teatro Nacional de Praga en Viena, como parte de la Exposición de Música y Teatro de Viena de 1892, donde su recepción favorable fue el comienzo de su popularidad mundial. entre el público de la ópera. [10] Dado que el idioma checo no se hablaba mucho, las actuaciones internacionales tendían a ser en alemán. El estreno en Estados Unidos tuvo lugar en el Haymarket Theatre, Chicago , el 20 de agosto de 1893. [24] La ópera fue introducida en la Ópera Estatal de Hamburgo en 1894 por Gustav Mahler , que entonces se desempeñaba como su director; [25] en 1895, la Coburg Company llevó su producción al Theatre Royal, Drury Lane en Londres. [26] En 1897, después de su nombramiento como director de la Ópera Estatal de Viena , Mahler incorporó La novia vendida al repertorio de Viena y realizó representaciones regulares de la obra entre 1899 y 1907. [25] El entusiasmo de Mahler por la obra fue tal que había incorporado una cita de la obertura en el movimiento final de su Primera sinfonía (1888). [25] Cuando se convirtió en director de la Metropolitan Opera de Nueva York en 1907, añadió la ópera a su repertorio. [25] El estreno en Nueva York, nuevamente en alemán, tuvo lugar el 19 de febrero de 1909 y fue muy bien recibido. The New York Times comentó sobre la excelencia de la puesta en escena y las caracterizaciones musicales, y rindió un homenaje particular al "Sr. Mahler", cuya maestría estuvo presente en todo momento. Mahler eligió tocar la obertura entre los actos 1 y 2, para que los recién llegados pudieran escucharla. [27]
Renacimientos modernos
La ópera se representó más de cien veces durante la vida de Smetana (la primera ópera checa en alcanzar este hito), [28] posteriormente se convirtió en una característica permanente del repertorio del Teatro Nacional. El 9 de mayo de 1945 se realizó en el teatro una representación especial en memoria de las víctimas de la Segunda Guerra Mundial, cuatro días después de los últimos combates importantes en Europa. [29]
En los años transcurridos desde su estreno en Estados Unidos, The Bartered Bride ha entrado en el repertorio de las principales compañías de ópera y se revive regularmente en todo el mundo. Después de varios intentos fallidos de escenificarla en Francia, se estrenó en la Opéra-Comique de París en 1928, cantada en francés como La Fiancée vendue . [30] [31] En 2008 la ópera se añadió al repertorio de la Ópera de París, en una nueva producción que se presentó en el Palais Garnier . [32]
En el mundo de habla inglesa, las producciones recientes de The Bartered Bride en Londres han incluido la presentación de la Royal Opera House (ROH) en 1998, realizada en Sadler's Wells durante la restauración de la sede de ROH en Covent Garden . Esta producción en inglés fue dirigida por Francesca Zambello y dirigida por Bernard Haitink ; fue criticado tanto por sus escenarios severos como por arruinar la entrada del acto 2 de Vašek. Sin embargo, fue revivido dos veces por la ROH, en 2001 y 2006, bajo Charles Mackerras . [33] [34]
Una puesta en escena del Metropolitan de Nueva York fue en 1996 bajo James Levine , un renacimiento de la producción de 1978 de John Dexter con diseños escénicos de Josef Svoboda . En 2005 The Bartered Bride regresó a Nueva York, en el teatro Juilliard School , en una nueva producción de Eve Shapiro, dirigida por Mark Stringer. [35] En su producción de mayo de 2009 en el Cutler Majestic Theatre , Opera Boston trasplantó la acción a 1934, en la pequeña ciudad de Iowa de Spillville , que alguna vez fue el hogar de un gran asentamiento checo. [36]
Música
Aunque gran parte de la música de The Bartered Bride es folclórica, el único uso significativo de material folclórico auténtico es en el acto 2 furiant, [37] con algunos otros destellos ocasionales de melodías folclóricas checas básicas. [38] La "chequia" de la música se ilustra aún más por la cercanía a los ritmos de danza checos de muchos números individuales. [10] El diario de Smetana indica que estaba tratando de darle a la música "un carácter popular, porque la trama [...] está tomada de la vida del pueblo y exige un trato nacional". [13] Según su biógrafo John Clapham, Smetana "ciertamente sintió el pulso del campesinado y sabía cómo expresarlo en música, pero inevitablemente añadió algo de sí mismo". [38] El historiador Harold Schonberg sostiene que "los exotismos del lenguaje musical bohemio no estaban en la conciencia musical occidental hasta que apareció Smetana". El lenguaje musical de Smetana es, en general, uno de felicidad, que expresa alegría, baile y festivales. [39]
El ambiente de toda la ópera lo establece la obertura, una pieza de concierto por derecho propio, que Tyrrell describe como "un tour de force del género, maravillosamente enérgico y maravillosamente elaborado". Tyrrell llama la atención sobre varias de sus características sorprendentes: su fugato de cuerda extendido , tutti climáticos y síncopas prominentes . [10] La obertura no contiene muchos de los temas posteriores de la ópera: el biógrafo Brian Large la compara con las oberturas de Mozart con Las bodas de Fígaro y La flauta mágica , al establecer un estado de ánimo general. [40] Es seguido inmediatamente por un preludio orquestal extendido, para el cual Smetana adaptó parte de su obra para piano de 1849 Wedding Scenes , agregando efectos especiales como imitaciones de gaita. [10] [41]
Schonberg ha sugerido que los compositores bohemios expresan la melancolía de una manera delicada y elegíaca "sin el aplastante cansancio y pesimismo de los rusos". [39] Así, la infelicidad de Mařenka se ilustra en el coro de apertura mediante un breve cambio a la tonalidad menor; Asimismo, el patetismo inherente al personaje de Vašek se demuestra por la oscura música de tono menor de su solo del tercer acto. [10] Smetana también utiliza la técnica de la reminiscencia musical, donde se utilizan temas particulares como recordatorios de otras partes de la acción; el tema del clarinete cadencioso del "amor fiel" es un ejemplo, aunque éste y otros casos no llegan a ser temas principales o Leitmotifs wagnerianos en toda regla . [42]
Large ha comentado que a pesar del color y vigor de la música, hay poco a modo de caracterización, salvo en los casos de Kecal y, en menor medida, la pareja amorosa y la desafortunada Vašek. Los dos grupos de padres y los diversos personajes del circo son figuras convencionales y sencillas. [42] En contraste, el carácter de Kecal - el de un chapucero engreído, cabezota y locuaz - se establece instantáneamente por su música de ritmo rápido. [10] [42] grande sugiere que el personaje puede haber sido inspirada en la de los arrogantes Baron en Cimarosa ópera 's El matrimonio secreto . [42] El temperamento de Mařenka se muestra en florituras vocales que incluyen pasajes de coloratura y notas altas sostenidas, mientras que la buena naturaleza de Jeník se refleja en la calidez de su música, generalmente en la tonalidad de sol menor. Para la imagen dual de Vašek, cómica y patética, Smetana usa la clave mayor para representar la comedia, la menor para el dolor. Large sugiere que el tartamudeo musical de Vašek, retratado especialmente en su canción del acto de apertura 2, fue tomado del personaje de Mozart, Don Curzio, en Las bodas de Fígaro . [43]
Cine y otras adaptaciones
En 1913, el estudio de producción de cine checo Kinofa realizó una película muda de La novia vendida . Fue producido por Max Urban y protagonizado por su esposa Andula Sedláčková. [44] Una versión en alemán de la ópera, Die verkaufte Braut , fue filmada en 1932 por Max Ophüls , el célebre director alemán al comienzo de su carrera cinematográfica. [45] El guión se extrajo del libreto de Sabina de Curt Alexander, y la música de Smetana fue adaptada por el compositor alemán de música de cine, Theo Mackeben . La película fue protagonizada por la principal cantante de ópera checa Jarmila Novotná en el papel de Mařenka ("Marie" en la película), y el barítono alemán Willi Domgraf-Fassbaender como Jeník ("Hans"). [46] [47]
Ophuls construyó todo un pueblo checo en el estudio para proporcionar un trasfondo auténtico. [45] Tras el estreno de la película en Estados Unidos en 1934, The New York Times comentó que "llevaba la mayor parte de la comedia del original", pero era "bastante débil en el aspecto musical", a pesar de la presencia de estrellas como Novotná. . Los amantes de la ópera, sugería la reseña, no deberían esperar demasiado, pero la obra, sin embargo, ofrecía un retrato atractivo de la vida de la aldea bohemia a mediados del siglo XIX. El crítico encontró que la mayoría de los actores actuaban de primera clase, pero comentó que "la fotografía y la reproducción del sonido no son demasiado claras a veces". [48] Otras adaptaciones cinematográficas de la ópera se hicieron en 1922 dirigida por Oldrich Kminek (Atropos), en 1933, dirigida por Jaroslav Kvapil , Svatopluk Innemann y Emil Pollert (Espofilm), y en 1976, dirigida por Václav Kašlík (Barrandov). [49] Se produjo una versión para la televisión australiana en 1960. [50]
Lista de números musicales
La lista se refiere a la versión final (1870) de la ópera.
Número | Interpretado por | Título (checo) | Título (inglés) [51] |
---|---|---|---|
Obertura | Orquesta | ||
Acto 1 Coro de apertura | Aldeanos | Proč bychom se netěšili | "Regocijémonos y seamos felices" |
Aria | Mařenka | Kdybych se co takového | "Si alguna vez aprendiera" |
Dueto | Mařenka y Jeník | Jako matka požehnáním ... Věrné milování | "Mientras que el amor de una madre ..." (que lleva a) "El amor fiel no se puede estropear" |
Trío | Ludmila, Krušina, Kecal | Jak vám pravím, pane kmotře | "Como decía, buen amigo" |
Trío | Ludmila, Krušina, Kecal | Mladík slušný | "Es un buen chico, bien educado" |
Cuarteto | Ludmila, Krušina, Kecal, Mařenka | Tu ji máme | "Aquí está ella ahora" |
Danza: Polka | Coro y orquesta | Pojd 'sem, holka, toč se, holka | "¡Venid, queridos míos!" |
Coro del acto 2 con solistas | Coro, Kecal, Jeník | Para pivečko | "¡A la cerveza!" |
Danza: Furiant | Orquesta | ||
Aria | Vašek | Má ma-ma Matička | "Mi-mi-mi madre me dijo" |
Dueto | Mařenka y Vašek | Známť já jednu dívčinu | "Sé de una feria de doncellas" |
Dueto | Kecal y Jeník | Nuže, milý chasníku, znám jednu dívku | "Ahora, señor, escuche una palabra o dos" |
Aria | Jeník | Až uzříš - Jak možna věřit | "Cuando descubras a quién has comprado" |
Conjunto | Kecal, Jeník, Krušina, Coro | Pojďte lidičky | "Entra y escúchame" |
Acto 3 Aria | Vašek | To-to mi v hlavě le-leži | "No puedo sacármelo de la cabeza" |
Marcha de los comediantes | Orquesta | ||
Danza: Skočná (Danza de los comediantes) | Orquesta | ||
Dueto | Esmeralda, Principál | Milostné zvířátko | "Haremos de ti una cosa bonita" |
Cuarteto | Háta, Mícha, Kecal, Vašek | Aj! Jakže? Jakže? | "Él no la quiere - lo que ha pasado" |
Conjunto | Mařenka, Krušina, Kecal, Ludmila, Háta, Mícha, Vašek | Ne, ne, tomu nevěřím | "No, no, no lo creo" |
Sexteto | Ludmila, Krušina, Kecal, Mařenka, Háta, Mícha, | Rozmysli si, Mařenko | "Decídete, Mařenka" |
Aria | Mařenka | Ó, jaký žal ... Diez lásky sen | "Oh, qué pena" ... (que lleva a) "Ese sueño de amor" |
Dueto | Jeník y Mařenka | Mařenko má! | "¡Mařenka mía!" |
Trío | Jeník, Mařenka, Kecal | Utiš se, dívko | "Cálmate y confía en mí" |
Conjunto | Coro, Mařenka, Jeník, Háta, Mícha, Kecal, Ludmila, Krušina, | Jak jsi se, Mařenko rozmyslila? | "¿Qué has decidido, Mařenka?" |
Final | Todos los personajes y coros | Pomněte, kmotře ... Dobrá věc se podařila | "Aún no ha crecido ..." (lo que lleva a) "Se ganó una buena causa y triunfó el amor fiel". |
Grabaciones
Vea la discografía de The Bartered Bride .
Referencias
Notas
- ^ Large 1970 , págs. 67–69.
- ^ Clapham 1972 , p. 138.
- ^ Clapham 1972 , p. 20.
- ^ a b c d e f Abraham 1968 , págs. 28-29
- ↑ a b Clapham , 1972 , p. 31
- ^ Grande 1970 , p. 43.
- ^ Grande 1970 , p. 99.
- ^ a b c d Large 1970 , págs. 160-161
- ↑ a b c d Abraham , 1968 , p. 31
- ^ a b c d e f g h i Tyrrell
- ^ Large 1970 , págs. 121-125.
- ^ Clapham 1972 , p. 32.
- ^ a b c Large 1970 , págs. 163-164
- ^ "Prodaná nevěsta" . Toulky operou. Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016 . Consultado el 28 de marzo de 2012 . (en checo)
- ^ Grande 1970 , p. 144.
- ^ Grande 1970 , p. 164.
- ^ a b c Large 1970 , págs. 165-166
- ^ a b c d e Large 1970 , págs. 399–408
- ^ Este dúo se reproduce en Large 1970 , págs. 409–413
- ^ Grande 1970 , p. 160.
- ^ Large 1970 , págs. 168-169.
- ^ Grande 1970 , p. 171.
- ^ Grande 1970 , p. 210.
- ^ Holden, Amanda ; Kenyon, Nicholas; Walsh, Stephen, eds. (1993). La guía de la ópera vikinga . Londres: Viking. pag. 989 . ISBN 0-670-81292-7.
- ↑ a b c d Mitchell , 1997 , págs. 111–112
- ^ Newmarch 1942 , págs. 67–68
- ^ Anon. 1909 .
- ^ Large 1970 , págs. 356–357.
- ^ Sayer 1998 , p. 235.
- ^ Nichols 2002 , p. 17.
- ↑ Marès , 2006 , p. 48.
- ^ Lesueur, François (22 de octubre de 2008). "Enfin par la grande porte: La Fiancée vendue" . ForumOpera.com . Consultado el 30 de noviembre de 2015 . (en francés)
- ^ Seckerson, 2006 .
- ^ Blanco 1998 .
- ^ Robinson, Lisa B. (noviembre de 2011). "Arcos de novia de Met-Juilliard" . El diario Juilliard en línea . Nueva York: Juilliard School . Consultado el 30 de noviembre de 2015 .
- ^ Eichler 2009 .
- ^ Large 1970 , págs. 186-187.
- ↑ a b Clapham , 1972 , p. 95
- ↑ a b Schonberg , 1975 , p. 78.
- ^ Grande 1970 , p. 173.
- ^ Clapham 1972 , p. 59.
- ^ a b c d Large 1970 , págs. 174-175
- ^ Large 1970 , págs. 176-178.
- ^ Osnes 2001 , p. 82.
- ^ a b Anon. Dakota del Norte
- ^ Die verkaufte Braut (1932) en el British Film Institute
- ↑ Die verkaufte Braut (1932) en IMDb
- ^ HTS 1934 .
- ^ Turconi, Davide. Filmografía: Cinéma et opéra: du film muet à la vidéo. En: L'Avant Scène Cinéma et Opéra , mayo de 1987, 360, págs. 138–39.
- ^ Incluido a las 8:00 p.m.en ABV Channel 2 en Google News Archive, también aparece un clip en YouTube con mala calidad de sonido
- ↑ Las redacciones en inglés están tomadas de Large 1970 , Apéndice C: "El Génesis de la novia en trueque", págs. 399–408
Fuentes
- Abraham, Gerald (1968). Música eslava y romántica . Londres: Faber y Faber.
- Luego. (20 de febrero de 1909). " Novia Permutada en Metropolitan" . The New York Times . Consultado el 24 de mayo de 2020 .(requiere suscripción)
- Luego. (Dakota del Norte). "Imágenes en movimiento: las películas europeas de Max Ophüls" . Universidad de Wisconsin. Archivado desde el original el 1 de octubre de 2009 . Consultado el 6 de julio de 2009 .
- Clapham, John (1972). Smetana . Maestros Músicos. Londres: JM Dent. ISBN 0-460-03133-3.
- Eichler, Jeremy (2 de mayo de 2009). "La novia alegre de Smetana" . El Boston Globe . Consultado el 22 de junio de 2009 .
- Mitchell, Donald (1997). "Mahler y Smetana". En Hefling, Stephen E. (ed.). Estudios Mahler . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 9780521471657.
- HTS (27 de abril de 1934). "Verkaufte Braut (1932)" . The New York Times . Consultado el 18 de diciembre de 2011 .
- Grande, Brian (1970). Smetana . Londres: Duckworth. ISBN 0-7156-0512-7.
- Marès, Antoine (2006). "La prometida mal vendue". En Horel, Catherine; Michel, Bernard (eds.). Nations, culture et sociétés d'Europe centrale aux XIXe et XXe siècles (en francés). París: Publications de la Sorbonne. ISBN 2-85944-550-1.
- Newmarch, Rosa (1942). La música de Checoslovaquia . Oxford: OUP. OCLC 3291947 .
- Nichols, Roger (2002). Los años del Arlequín: Música en París, 1917-1929 . Berkeley, Ca .: University of California Press. ISBN 0-520-23736-6.
- Osnes, Beth (2001). Actuando . Oxford: ABC-Clio. ISBN 0-87436-795-6.
- Sayer, Derek (1998). Las costas de Bohemia: una historia checa . Prensa de la Universidad de Princeton. ISBN 0-691-05760-5.
- Schonberg, Harold C. (1975). Las vidas de los grandes compositores, vol. II . Londres: Publicaciones Futura. ISBN 978-0-86007-723-7.
- Seckerson, Edward (11 de enero de 2006). "Cierra los ojos y todo es perfecto" . The Independent . Consultado el 26 de mayo de 2020 .
- Tyrrell, John . " La Novia Permutada ( Prodaná nevěsta )". En Macy, Laura (ed.). Grove Music Online . (requiere suscripción)
- White, Michael (13 de diciembre de 1998). "La novia lució un traje de Habitat" . The Independent el domingo . Consultado el 26 de mayo de 2020 .
Otras lecturas
- Brandow, Adam (abril de 2005). "El espíritu checo da vida a la novia canjeada de JOC " . El diario Juilliard en línea . Nueva York: Juilliard School . XX (7). Archivado desde el original el 21 de noviembre de 2008 . Consultado el 21 de junio de 2009 .
- Kalbeck, Max; Raboch, Wenzel (1909). Libreto de The Bartered Bride: textos en alemán e inglés . Nueva York: Oliver Ditson Company.
- "La novia vendida el 20 de junio de 2008" . Národní divlado (Teatro Nacional, Praga). Junio de 2008 . Consultado el 21 de junio de 2009 .
enlaces externos
- Medios relacionados con La novia vendida en Wikimedia Commons
- The Bartered Bride : Puntajes en el Proyecto de Biblioteca Internacional de Partituras Musicales
- Die verkaufte Braut , copia de dominio público de la película de Max Ophüls de 1932 en Internet Archive