Conversión de Kartli (crónica)


La conversión de Kartli ( Georgia : მოქცევაჲ ქართლისაჲ Moktsevay Kartlisay , Asomtavruli : მოქცევაჲ მოქცევაჲ, IPA:  [Mɔkʰtsɛvɑj kʰɑrtʰlɪsɑj] ) es el primer compendio histórico georgiano medieval superviviente , independiente de las crónicas georgianas , el principal histórico corpus de la georgia medieval. Escrita en el siglo X, [1] esta crónica sigue la historia de Kartli (una región georgiana central conocida por los autores clásicos como Iberia, que a veces se refiere arcaicamente a toda Georgia) desde los primeros tiempos hasta el siglo VII, haciendo especial hincapié en la cristianización de los georgianos por San Nino a principios del siglo IV. [2]

El autógrafo de La Conversión de Kartli (CoK) no ha sobrevivido y hasta hace poco solo había dos manuscritos que se han estudiado extensamente. Estos son los códices de Shatberdi y Chelishi.

El Códice Shatberdi, el más antiguo de los manuscritos existentes de CoK, fue copiado en 973 bajo la supervisión del monje John en el monasterio georgiano de Shatberdi en lo que ahora es el noreste de Turquía . Fue descubierto en 1888 y publicado en 1890 por el erudito georgiano Ekvtime Taqaishvili . La segunda variante, el Códice Chelishi, llamado así por un monasterio en Georgia donde se encontró en 1903, fue copiado en el siglo XIV o XV. Tras el incendio de 1975 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí en Egipto, se descubrieron al menos dos variantes hasta ahora desconocidas de CoK entre una gran cantidad de manuscritos georgianos que datan principalmente del siglo IX/X. Sin embargo, aún no han sido completamente estudiados. [2]

Los códices Shatberdi y Chelishi son básicamente lingüísticamente similares y casi contemporáneos. Este último, sin embargo, contiene variaciones sustanciales que incluyen una serie de pasajes elaborados. Su narración es más larga, pero algo desfigurada ortográfica y fonéticamente por un copista anónimo. Muchos pasajes del Códice Shatberdi son más informativos, pero estos detalles son probablemente inserciones posteriores, como sugiere la aparición de la palabra Bagdad , un topónimo posterior al siglo VIII .

El códice Shatberdi cita algunas de sus fuentes (como "un breve relato de la conversión de Kartli" por Grigol el diácono), la mayoría de las cuales no sobrevivieron y, por lo demás, son desconocidas. Los especialistas modernos también han propuesto el romance apócrifo de Alejandro de Pseudo-Calisthenes y la Chronica de Alejandro de Chipre como posibles fuentes utilizadas por los autores de CoK. La obra en sí fue explotada y algunos de sus componentes fueron reelaborados por autores georgianos posteriores como Leoncio de Ruisi (siglo XI) y Arsenio el Metafrasto (siglo XII). [3]

A pesar de todas sus contradicciones, los elementos del folclore y las reminiscencias religiosas, La conversión de Kartli es una fuente histórica esencial. Además, posee una cronología relativa y absoluta detallada, sin precedentes en la literatura hagiográfica y patrística de Georgia. La notable influencia de CoK en las obras históricas georgianas posteriores demuestra el papel crucial que desempeñó esta obra en el establecimiento de un sentido de identidad cristiana de la Georgia medieval. [4]


Crónica de CoK, Shatberdi Codex.