De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a navegaciónSaltar a buscar

El inglés que subió una colina pero bajó una montaña es una película de 1995 con una historia de Ifor David Monger e Ivor Monger, escrita y dirigida por Christopher Monger . Se inscribió en el 19º Festival Internacional de Cine de Moscú [1] y se proyectó en la sección Un Certain Regard del Festival de Cine de Cannes de 1995 . [2]

La película está basada en una historia que Christopher Monger le contó a su abuelo sobre el pueblo real de Taff's Well , en el antiguo condado de Glamorgan, y su vecino Garth Hill . Debido a la urbanización de la zona en el siglo XX, se filmó en las zonas más rurales de Llanrhaeadr-ym-Mochnant y Llansilin en Powys .

Trama

La película está ambientada en 1917, con la Primera Guerra Mundial de fondo, y gira en torno a dos cartógrafos ingleses , el pomposo George Garrad y su hijo Reginald Anson. Llegan al pueblo galés ficticio de Ffynnon Garw ([ˈFən.nɔn ˈɡa.ru] "Rough Fountain" o "Rough Spring" en galés) para medir su "montaña", solo para causar indignación cuando concluyen que es solo una colina porque está ligeramente por debajo de la altura requerida de 1000 pies (305 m).

Los aldeanos, ayudados e instigados por el astuto local, Morgan the Goat, y el reverendo Mr. Jones, quien, después de oponerse inicialmente al plan, capta su simbolismo para restaurar la autoestima dañada por la guerra de la comunidad, conspiran para retrasar la partida de los cartógrafos mientras ellos construya un montículo de tierra en la cima de la colina y hágalo lo suficientemente alto como para ser considerado una montaña.

Transmitir

Recepción

El Garth

En cuanto a su descripción humorística y afectuosa de los lugareños, la película a menudo ha sido comparada con Waking Ned , una película de comedia escrita y dirigida por Kirk Jones . La película ha provocado que un torrente de visitantes suba a la cima de The Garth , y la Sociedad de Historia de Pentyrch y el consejo de la comunidad local han erigido un aviso en la montaña para explicar su verdadero significado histórico. [3]

Idioma galés

Una broma en la película que puede no ser evidente para los que no hablan de Gales se produce cuando se hace un mecánico sobre una parte rota anodino se ha retirado de un coche, y las respuestas "Bueno, yo no sé la palabra Inglés, pero en Gales nos llámalo be'chi'ngalw " . En galés, be'chi'ngalw es un nombre de marcador de posición , como" whatchamacallit "o" thingamajig "en inglés. [4] y literalmente significa "cómo [llamáis]" y es una forma contraída de "beth dych chi'n galw". La broma se hace evidente en la novela en la que se basa la película.

En la cultura popular

El decimotercer episodio de VeggieTales , "King George and the Ducky", contenía una breve parodia de El inglés que subió una colina pero bajó una montaña titulada El inglés que subió una colina y bajó con todos los plátanos.

El 3 de enero de 2021, el webcomic BoneQuest , ganador del premio Eisner [5], parodió la película en la tira 7960. [6]

Ver también

  • Acentos en inglés en el cine: galés
  • Foel Penolau , una montaña de Gales que hasta 2018 se había considerado una colina.
  • Mynydd Graig Goch , miembro del grupo de cumbres Moel Hebog . Esta es una colina de Snowdonia que se convirtió en montaña en septiembre de 2008 cuando fue medida por tres galeses con equipo GPS y resultó ser 30 pulgadas más alta de lo que se pensaba, excediendo así la altura requerida para clasificarla como una montaña de 2000 pies por seis pulgadas. . [7] [8]
  • Mount Massive en Colorado : surgió una controversia sobre si Massive o su vecino, Mount Elbert , que tiene una diferencia de altura de solo 12 pies (3,7 m), era la montaña rocosa más alta y la segunda montaña más alta en los Estados Unidos contiguos, después de Mount Whitney . Esto llevó a una disputa que llegó a un punto crítico con los partidarios de Mount Massive construyendo grandes montones de piedras en la cima para aumentar su altura, solo para que los defensores de Mount Elbert las demolieran. [9] [10]

Referencias

  1. ^ "XIX Festival Internacional de Cine de Moscú (1995)" . MIFF . Archivado desde el original el 22 de marzo de 2013 . Consultado el 16 de marzo de 2013 .
  2. ^ "El inglés que subió una colina pero bajó una montaña" . Festival de Cannes . Consultado el 7 de septiembre de 2009 .
  3. ^ "Se escribió un libro sobre 'Ffynnon Garw' que se convirtió en una película 'El inglés que subió una colina y bajó una montaña'. La ubicación de Ffynnon Garw más bien implica que es The Garth. Esta historia es buena pero ficticio. Para dejar las cosas claras, la Sociedad de Historia de Pentyrch y el Consejo Comunitario han colocado un aviso de información cerca de la cumbre ". pentyrch.com
  4. ^ Geiriadur yr Academi / The Welsh Academy English-Welsh Dictionary , University of Wales Press, p. 1661.
  5. ^ "Destinatarios del premio Eisner 2010-presente" . Comic-Con.org . San Diego: Comic-Con International . Consultado el 13 de julio de 2015 .
  6. ^ [1] 7960
  7. ^ "La encuesta convierte la colina en una montaña" . BBC News . 19 de septiembre de 2008 . Consultado el 25 de mayo de 2010 .
  8. ^ Wainwright, Martin (19 de septiembre de 2008). "Los galeses que subieron una colina, pero bajaron una montaña" . The Guardian . Londres . Consultado el 25 de mayo de 2010 .
  9. ^ Stewart Green, Datos breves sobre el monte Elbert
  10. ^ Ken JENNINGS, Por qué las montañas más altas de EE. UU. Tienen casi la misma altura

Enlaces externos

  • El inglés que subió una colina pero bajó una montaña en IMDb
  • El inglés que subió una colina pero bajó una montaña en AllMovie
  • El inglés que subió una colina pero bajó una montaña en Box Office Mojo
  • El inglés que subió una colina pero bajó una montaña en Rotten Tomatoes
  • Englishman Who Went Up A Hill - Backsights Magazine (Surveyors Historical Society), publicado originalmente en Professional Surveyor, noviembre / diciembre. 1998