El zorro y la máscara es una de las fábulas de Esopo , de las cuales hay variantes griegas y latinas. Tiene el número 27 en el Índice Perry . [1]
Una fábula para los de cabeza vacía
La fábula siempre se dice brevemente y parece principalmente el vehículo para una crítica de la clase alta guapa pero estúpida. Un zorro se encuentra con una máscara antiguamente utilizada por los actores; después de un examen, comenta: "¡Tan lleno de belleza, tan vacío de cerebro!" La versión latina de esto, generalmente abreviada para captar al vacío cerebro , luego se convirtió en proverbial. Está registrado por Erasmo en su Adagia , junto con su equivalente griego (Ὦ οἷα κεφαλὴ, καὶ ἐγκέφαλον ούκ ἔχει), con la explicación de que se origina en la fábula de Esopo. [2]
Hay diferentes versiones de la historia, a veces involucrando a un lobo contemplando la cabeza rota de una estatua. [3] Su primera aparición en inglés se encuentra en la colección de fábulas de William Caxton (1484), bajo el título de "El lobo y la cabeza del hombre dede", como un ejemplo de la proposición de que "Muchos son los que han y glorye pero no prudencia '. [4] Pero Andrea Alciato , el influyente creador italiano del libro de emblemas , generalmente representa a un zorro contemplando una máscara. El poema latino de seis líneas que lo acompaña declara que es la mente, no la forma exterior, lo que es la más importante ( Mentem, non formam, más pollere ). [5] Esta versión también apareció en un poema neolatino de Gabriele Faerno . [6]
La versión de las Fábulas de La Fontaine habla de un zorro y un busto (IV.14). Sin embargo, la fábula se menciona simplemente en su poema, que es más una meditación sobre la apariencia y comenta al final que la observación del zorro "se aplica a muchos señores". [7] Cuando el caricaturista JJ Grandville ilustró las Fábulas en 1838, actualizó el comentario social, utilizando animales en lugar de humanos. En una exposición de la Academia, un zorro mira de reojo un pomposo busto retrato que está siendo examinado de cerca por un asno, con las figuras de un pato uniformado y un dandi búho al fondo.
El filósofo alemán Gotthold Ephraim Lessing también reinterpretó la fábula en 1759, identificando a los charlatanes como su objetivo. [8] En Inglaterra fueron los niños pequeños que ignoran sus estudios a quienes Richard Scrafton Sharpe aplicó la fábula versificada de "El zorro y la máscara" en sus Viejos amigos con un vestido nuevo: fábulas familiares en verso (Londres, 1807) . [9]
Referencias
- ^ Sitio de Aesopica
- ↑ Desiderius Erasmus Adagiourum epítome, Amsterdam 1650, p.319
- ^ Francisco Rodríguez Adrados , Historia de la fábula grecolatina III, Leiden NL 2003, p.700
- ^ Texto en el sitio de Aesopica
- ↑ Emblemata , emblem 189
- ↑ Vulpes et Larva , Fable 66
- ^ Una traducción en línea
- ^ Fábulas y epigramas de Lessing traducidos del alemán , Londres 1825, fábula 55
- ^ Archivo de Internet, Fable VI
enlaces externos
- Ilustraciones de libros de "El lobo y la cabeza" del siglo XV
- Ilustraciones de libros de "El zorro y la máscara" del siglo XV al XIX