La princesa de Montpensier es una novela corta de Madame de La Fayette [1] que apareció de forma anónima en 1662 como su primera obra publicada. Se considera no sólo como una de las primeras novelas modernas en francés, [2] sino también como el prototipo y una obra maestra de la novela histórica . [3]
Ambientada en Francia durante las Guerras de Religión , cuenta la historia de una joven noble, casada sin afecto y amada platónicamente por el mejor amigo de su marido, que no puede rechazar al impetuoso hermano de su ex prometido y se derrumba bajo el estrés emocional. Algunos de los personajes son históricos y otros inventados para la historia.
Gráfico
La inteligente y guapa Renée d'Anjou-Mézières [a] está prometida al duque de Mayenne, y ama a su hermano, el duque de Guisa, que la ama a ella. Desafortunadamente, Francia se convulsiona en las guerras de religión y las familias principales se ven obligadas a tomar partido. Para la furia de Guise, sus padres prefieren una alianza con la poderosa familia Montpensier y ella está casada con el joven príncipe de Montpensier. Cuando tiene que irse a la guerra, la deja en su castillo al cuidado del Conde de Chabanes, su amigo más antiguo y de mayor confianza, que será su tutor. Chabanes pronto se enamora de la niña y, siendo intrínsecamente honesto, se lo confiesa. Ella dice que deben seguir siendo amigos y nada más.
Su pacífica vida en el campo se ve interrumpida cuando dos grandes hombres cruzan la propiedad y la ven en un bote en el río. Uno es su antiguo pretendiente Guise, que no ha dejado de desearla, y el otro es el heredero al trono, el duque de Anjou. Decidido a ver más de ella, Anjou se invita a él y a Guise al castillo, donde Montpensier también llega para ser su anfitrión. En la mesa de la cena, la princesa está rodeada de cuatro hombres que la desean y, en el caso de Montpensier y Guise, se odian. Cuando los Montpensier son convocados a París, Guise le dice a Renée que todavía la ama mientras Anjou intenta ganarse su favor. En un baile de máscaras, la princesa cree que está hablando con Guise y dice cómo Anjou la persigue. De hecho, el hombre al que le susurró era Anjou, quien siente un profundo odio por Guise.
Sospechoso, Montpensier ordena a su esposa que regrese a su castillo y luego ella convence a Chabanes, en quien todos confían, para llevar mensajes desde y hacia Guise. Esto se vuelve peligroso cuando Montpensier regresa al castillo. A través de Chabanes, Guise dice que debe ver a Renée cara a cara y, cuando ella acepta, Chabanes lo lleva de contrabando a su habitación. Un ruido despierta a Montpensier quien, al encontrar la puerta del dormitorio de Renée cerrada con llave, comienza a romperla con furia. Cuando irrumpe, encuentra a Chabanes de pie tranquilamente y la princesa se desmayó en el suelo de baldosas. Chabanes dice que las cosas no son lo que parecen y que Renée, en un estado de colapso nervioso, necesita que la acuesten.
Ella nunca se recupera del susto. Chabanes es asesinado por seguidores de Guisa en la masacre del Día de San Bartolomé y Guisa rápidamente hace un matrimonio ventajoso. Cuando la princesa escucha la noticia, muere.
- incapaz de superar el dolor de haber perdido el respeto de su esposo, el corazón de su amante y el mejor amigo que jamás haya existido.
Temas principales
El amor contra el deber es el tema principal del libro. Una joven atractiva y reflexiva se debate entre su deseo por otro hombre y sus responsabilidades como esposa. En esto, prefigura tanto la última novela del autor La princesa de Cleves como las heroínas trágicas de las obras de Jean Racine . Su destino refleja el peligro de la emoción descontrolada en una sociedad estrictamente regulada, donde la reputación de una mujer es destruida por la imprudencia percibida. [2]
Estilo
En comparación con la floración y la pomposidad de gran parte de la ficción francesa anterior, Madame de La Fayette escribe con una prosa reducida que casi tiene el aire de un observador desapasionado. [2]
Fondo
Las novelas de Jean Regnault de Segrais fueron pioneras en lo que se ha convertido en la novela francesa moderna. Siguiendo los modelos españoles, usó una trama lineal simple y reemplazó los nombres clásicos artificiales con nombres franceses reales. Pero dejó las ubicaciones vagas, la psicología inconsistente y los eventos externos prevalecieron sobre las emociones internas. Los desarrollos de Madame de La Fayette en su primer trabajo fueron audaces y sin precedentes. El personaje principal se basa en una mujer francesa real en lugares nombrados en un momento específico de la historia, con su trayectoria emocional descrita y analizada. [3] Rompiendo con las improbabilidades de los romances heroicos y pastorales, los personajes creíbles viven los hechos dramáticos reales del período, recreados con precisión, y son sus conflictos internos los que son el tema de la novela. [2]
Historial de publicaciones
La primera edición, en octavo con 142 páginas, fue publicada de forma anónima por T. Jolly en París en 1662. [4] Las copias manuscritas de la obra habían estado circulando durante algún tiempo antes, lo que llevó al autor a quejarse de que la novela 'está corriendo todo sobre el lugar, pero felizmente no bajo mi nombre '. [5] Las ediciones críticas recientes son:
- Cuénin, Micheline (ed.) Histoire de la Princesse de Montpensier sous le règne de Charles IXe Roi de France et Histoire de la Comtesse de Tende , Ginebra, Droz, 1979. [2]
- Esmein-Sarrazin, Camille (ed.) Madame de Lafayette, Œuvres complètes , París, Gallimard en la colección Bibliothèque de La Pléiade, 2014. [2]
Recepción
Después de más de 350 años, el libro todavía se lee ampliamente en Francia, donde durante el año académico 2017-18 fue un libro fijo en el baccalauréat littéraire , la primera vez en la historia del examen que se incluyó una obra de una autora. . [6] No obstante, tanto para el bachillerato francés 2018-2019 como para el 2019-2020, este libro se ha añadido al programa de estudios de "literatura" [7] del 12º curso de francés. Su inclusión hizo del libro una parte central del programa de estudios, como una de las dos obras principales estudiadas en el año escolar.
Adaptaciones
Una adaptación para el cine fue la película de 2010 La princesa de Montpensier , [2] dirigida por Bertrand Tavernier y guionada por él y Jean Cosmos a partir de un tratamiento de François-Olivier Rousseau , protagonizada por Mélanie Thierry como la heroína en conflicto. La película se incluyó junto con la novela en el bachillerato francés para ofrecer un análisis comparativo.
Notas
- ↑ Si bien la figura histórica se llamaba Renée, la novela omite su primer nombre y se refiere a ella solo por su apellido de casada, como la Princesa de Montpensier. En la adaptación cinematográfica de 2010, los guionistas la rebautizan como Marie.
Referencias
- ↑ No hay coherencia sobre la ortografía del apellido, que también puede escribirse 'de Lafayette'.
- ^ a b c d e f g Program de littérature pour l'année scolaire 2017-2018 , 1 de marzo de 2017 , consultado el 12 de mayo de 2018
- ^ a b Cuénin, Micheline (1979), Préface à 'Histoire de la Princesse de Montpensier sous le règne de Charles IXe Roi de France et Histoire de la Comtesse de Tende', Ginebra: Droz
- ^ Bibliothèque nationale de France , consultado el 12 de mayo de 2018
- ^ Gallimard , consultado el 12 de mayo de 2018
- ^ Le Monde , 20 de marzo de 2017 , consultado el 12 de mayo de 2018
- ^ https://lettres.ac-versailles.fr/spip.php?breve155