Ruja (libro)


La Estrella Roja del Alba ( Mazanderani : روجا , romanizado:  Rooja ) en Mazandarani lanaguage significa: La Estrella Roja del Alba [1] es una colección de poemas de Nima Yooshij escritos en el idioma Mazanderani . Yoshij extrajo la mayoría de estas obras de la poesía infantil local. El espacio público de algunos de los poemas de La estrella roja del amanecer está influenciado por la época de Nima Yooshij en Yush y sus asentamientos vecinos, donde la modernidad posconstitucional aún no había llegado. [2] Su principal preocupación era preservar y revivir la lengua mazanderani. [3]Él aborda esta preocupación en sus cartas, manuscritos e introducción a La estrella roja del amanecer. En las cartas que le escribe a su hermano, le pide que le prepare y le envíe la historia de Tabarestan y el diván de Amir Pazvari . [4]

La Estrella Roja del Alba está escrita en Do-baytīs . Este Do-baytīs no está relacionado con una sección específica de la vida de Yooshij, desde el comienzo de la juventud del poeta mientras practicaba la poesía, hasta el final y pico de la madurez de Nima, se puede encontrar en estos dos versos. Gran parte de este Do-baytīs no se relaciona con los años de adolescencia y juventud en los que practicó la poesía, y no describe el ardor y el derretimiento del amor; Inspirado en los símbolos, instituciones y eventos casuales del pueblo de Yush, como: una boda, un pastoreo de ovejas, el nacimiento de una vaca ... Nima también se menciona en la biografía de Safoura y una niña armenia, sus dos amores fallidos, especialmente Safoura, cuya fuente de poesía estalló y que también está presente en Afsaneh . [5] [6]

Yoshij anunció por primera vez que escribió una colección de poemas en lengua mazandaran en 1947 en el Congreso de Escritores. [7] Tomó cuatro años escribir este trabajo y, según Ahmad Shamlou , se había convertido en una gran parte de la vida de Yooshij. [8] Es muy difícil y mortal recitar los poemas de La estrella roja del amanecer, que se publicaron entre treinta y cuarenta años después de la muerte de Nima. Aparte de la confusión de la escritura irregular de Yooshij, que a veces escribía en una caja de cigarrillos con un lápiz. La falta de escritura y lenguaje era el estándar de Tabari, la variedad de dialectos y la falta de familiaridad de los coleccionistas con el dialecto Kojori, el paso del tiempo y la ruptura, erosión y corrosión de las escrituras eran problemas de recolección.[9]

Treinta años después de la muerte de Yoshij, Sirus Tahabaz publicó por primera vez The Red Star of Dawn y aparentemente bajo la supervisión del hijo de Yoshij, Sharagim, que luego fue denegada por varias razones, lo que generó críticas. [10] Después de eso, dos investigadores de Mazandaran publicaron otras dos colecciones de La estrella roja del amanecer. Después de eso, Majid Asadi compiló una parte de esta colección y la publicó con una traducción al persa, pero recibió muchas críticas negativas. [11] Luego Mohammad Azimi trabajó en los poemas Tabari de Nima, quien examinó los poemas en términos de fonética, semántica y raíces. [12] Finalmente, en 2015, Adel Jahanarai recopiló y publicó los 415 poemas Tabari de Nima Yoshij. [13]


Nima Yooshij y su hijo Sharagim, 1947