The Spanish Gypsy es una tragicomedia jacobea inglesa, que data de alrededor de 1623. La obra probablemente fue una colaboración entre varios dramaturgos, incluidos Thomas Middleton , William Rowley , Thomas Dekker y John Ford . Al igual que Cardenio , laobra perdida de Shakespeare, The Spanish Gypsy es una reelaboración en inglés de las novelas de Miguel de Cervantes , que combina dos de las Novelas Ejemplares de Cervantesen un solo drama.
Resumen de la trama
Acto 1 . El noble Roderigo ve a una hermosa joven (Clara) caminando una noche con su familia. Declarándose hechizado por su belleza, la secuestra con la ayuda de sus amigos, Diego y Lewys, luego la lleva de regreso a su residencia y la viola. Después del hecho, Roderigo siente remordimiento y la deja ir. Clara estudia la habitación y logra robar un crucifijo antes de regresar a la ciudad; estas son sus únicas pistas sobre la identidad de su atacante. Más tarde, Lewys se da cuenta con horror de que la chica a la que ayudó a secuestrar es la misma mujer a la que ha estado cortejando. Se enfrenta a Roderigo, quien miente y le dice que dejó ir a la niña sin hacerle daño.
Acto 2 . Hay un grupo de gitanos en Madrid alojados en la casa de Juana Cardochia. Una de ellas es una niña gitana de inusual belleza e inteligencia, llamada Pretiosa. Es cortejada por el tonto Sancho (pupilo de Don Pedro, padre de Clara), así como por el noble Don Juan. A pesar de la diferencia en sus posiciones sociales, Don John le pide a Pretiosa que se case con él. Pretiosa está de acuerdo solo si Don John consiente en vivir como gitano durante dos años. Mientras tanto, Clara regresa con su madre y su padre (María y don Pedro de Cortes) y relata su desgracia. Su familia insta a mantener el secreto por el momento. Lewys llega a la corte de Clara, pero ella se muestra reacia. Lewys y el padre de Clara, don Pedro, discuten cómo el padre de Lewys fue asesinado por un noble llamado Álvarez unos años antes. Álvarez vive en el exilio desde entonces, aunque nadie sabe su paradero. Don Fernando, el Corregidor (alcalde) de Madrid y el padre de Roderigo, quiere que Lewys perdone a Álvarez y le permita regresar a Madrid. Sancho regresa a casa y es regañado por su tutor Don Pedro. Sancho y su criado, Soto, deciden huir y unirse a la compañía de gitanos.
Acto 3 . Roderigo, ahora atormentado por la culpa por su crimen, conoce a Sancho y Soto y decide volverse gitano también. Toda la compañía va a actuar en la casa de Francisco de Carcamo, el padre de don John. Mientras tanto, Clara resulta herida cerca de la casa de Don Fernando y es llevada a su casa para que la atiendan. Clara reconoce la habitación donde la violaron y le pregunta a don Fernando si tiene hijos. Fernando responde que tiene dos: su hijo Roderigo y una hija que se perdió en el mar poco después de su nacimiento. Clara revela su violación a Fernando, mostrándole el crucifijo como prueba. Fernando está horrorizado y jura vengarse de su hijo.
Acto 4 . Don Juan se convierte en gitano y está comprometido formalmente con Pretiosa; se le cambia el nombre de Andrew. Andrew rechaza los avances de la anfitriona Cardochia, pero finalmente consiente en tomar una joya que ella le ofrece. La compañía gitana llega a la casa de don Fernando y les pide que representen una obra de teatro que él ha escrito. Fernando finge no reconocer a su hijo Roderigo y le pide que haga el papel principal: el de un hijo obligado a casarse con una heredera fea. La obra comienza, pero es interrumpida por una pelea entre Andrew y Diego (que es el admirador de Cardochia). Buscando venganza, la despreciada Cardochia ha acusado a Andrew de robar la joya que ella le dio. Andrew es arrestado y llevado. Don Fernando se enfrenta a su hijo Roderigo y le dice que la obra es real: debe casarse con la heredera fea. Roderigo se niega y expresa su deseo de casarse con la hermosa mujer que había estado viendo la obra esa noche. (La mujer es Clara, aunque Roderigo parece no reconocerla por la violación). Fernando acepta el matrimonio.
Acto 5 . Roderigo se ha casado con Clara fuera del escenario. Pero Fernando luego realiza un interrogatorio elaborado, primero le dice a su hijo que ha sido castigado con el matrimonio con un libertino, y luego lo presiona para que confiese sus crímenes. Roderigo finalmente se derrumba y admite la violación, y agrega que desearía haberse casado con la mujer a la que agravió. Clara y su familia salen de su escondite y explican todo. Roderigo jura amar a Clara y redimirse. Buscando negociar por la libertad de Andrew, Álvarez se revela a Lewys. Lamenta su participación en la muerte del padre de Lewys y le ofrece su vida. Lewys descubre que no puede matar al hombre mayor y los dos se reconcilian. Poco después llega la gitana Pretiosa para suplicar a Fernando la liberación de su prometido, Andrés. La madre de la compañía gitana le revela a Fernando que Andrés es en realidad Don Juan, hijo de Francisco de Cárcamo. Además, revela que la exiliada Álvarez es la líder de la compañía gitana, que ella misma es la esposa de Álvarez y la propia hermana desaparecida de Fernando, y que Pretiosa es la hija perdida de Fernando. Cardochia confiesa su complot y se le promete a Diego como penitencia. Don John y Pretiosa están casados.
Desempeño y contexto histórico
Sir Henry Herbert , el maestro de los Revels , obtuvo la licencia de actuación de The Spanish Gypsy el 9 de julio de 1623; el texto incluye dos menciones a los camellos y elefantes que llegaron a Londres para ser exhibidos ese mes. La obra se representó en la Corte el 5 de noviembre de ese año; Asistió el príncipe Carlos .
Fuentes en Cervantes
El gitano español extrae dos de sus principales tramas de las Novelas Ejemplares de Cervantes . [1] De "La Gitanilla" toma prestada la idea de una joven gitana que en realidad es de noble cuna, y del noble que se enamora de ella y se convierte en gitano como resultado. De "La fuerza de la sangre" toma la idea de un noble que viola a una niña bien nacida; la niña finalmente descubre la identidad de su atacante, y él se arrepiente y hace las paces al casarse con ella. Muchos de los nombres de los personajes se mantienen igual que en las novelas de Cervantes o simplemente se anglifican: nombres como Preciosa, Carducha y Andrés se convierten en Pretiosa, Cardochia y Andrés, por ejemplo.
Problemas de autoría
El papelero londinense (es decir, librero y editor) Richard Marriot publicó la obra en cuarto en 1653 como una colaboración entre Thomas Middleton y William Rowley , uno de los varios dramaturgos que parecen haber compartido. Un segundo cuarto se publicó en 1661. La asignación de autoría fue incuestionable hasta el siglo XX. H. Dugdale Sykes fue el primer erudito moderno en disputar la atribución a Middleton y Rowley; favoreció a John Ford como autor, a juzgar por una serie de rasgos estilísticos y textuales.
Siguiendo la percepción de Sykes, M. Joan Sergeaunt notó las fuertes semejanzas entre las escenas gitanas de esta obra y materiales similares en las obras de Thomas Dekker . Los estudiosos posteriores, quizás el más destacado de David Lake, han refinado y confirmado estos estudios. [2] También se ha notado la similitud de la subtrama cómica de la obra con el trabajo de Rowley. [3] Los personajes payasos Sancho y Soto en The Spanish Gypsy muestran claras semejanzas con payasos Rowleianos , como Chough y Trimtram en A Fair Quarrel ; Soto incluso se llama Lollio en IV.iii.80-86, siendo Lollio el nombre del personaje payaso de Rowley en The Changeling . The Spanish Gypsy data de principios de la década de 1620, una época en la que Dekker, Ford y Rowley ciertamente trabajaban juntos: escribieron La bruja de Edmonton en 1621 y se unieron a John Webster para Keep the Widow Waking en 1624.
Sin embargo, como Gary Taylor ha argumentado recientemente, "si el argumento / escenario de la obra fue escrito principalmente por un autor, Middleton es el candidato más probable". [4]
Notas
Referencias
- Ardila, JAG, ed. El patrimonio cervanteano: recepción e influencia de Cervantes en Gran Bretaña. Londres: Legenda, 2009.
- Brittin, Norman. Thomas Middleton. Nueva York, Twayne, 1972.
- Fuchs, Barbara. La poética de la piratería: emulando a España en la literatura inglesa. Filadelfia: Prensa de la Universidad de Pennsylvania, 2013.
- Lake, David J. El canon de las obras de Thomas Middleton. Cambridge: Cambridge University Press, 1975, págs. 215-30.
- Sykes, H. Dugdale. "John Ford, el autor de El gitano español ". En Sidelights on Elizabethan Drama, Londres: Oxford University Press, 1924.
- Taylor, Gary y John Lavagnino, eds. Thomas Middleton y la cultura textual moderna temprana: un compañero de las obras completas. Oxford: Clarendon Press, 2007.
- Wilson, EM "Cervantes y la literatura inglesa del siglo XVII". Bulletin Hispanique 50.1 (1948): 27–52.