Trei culori ("Tres colores") fue el himno nacional de la República Socialista de Rumania desde 1977 hasta 1990. El 24 de enero de 1990, después de la Revolución Rumana , fue reemplazado oficialmente por Deșteaptă-te, române! . [1] [2] Antes de 1977, el himno nacional había sido E scris pe tricolor Unire , introducido en 1975. [3]
Inglés: Tres colores | |
---|---|
Antiguo himno nacional de Rumanía | |
También conocido como | Imnul de Stat al Republicii Socialiste România (Inglés: Himno del Estado de la República Socialista de Rumanía) |
Letra | Ciprian Porumbescu , 1977 |
Música | Ciprian Porumbescu |
Adoptado | 1977 |
Renunciado | 1990 |
Muestra de audio | |
Trei culori
|
Trei culori se basa en una canción patriótica rumana con el mismo título (música y letra de Ciprian Porumbescu ). El texto original se sometió dos veces a revisiones no acreditadas para reflejar la doctrina comunista del país, así como los paralelismos entre las glorias pasadas y presentes. Esto era diferente a uno de los himnos anteriores, Te slăvim, Românie , un texto que menciona la hermandad de Rumania con la Unión Soviética y los elogios de la ideología leninista no se incluyeron conscientemente, enfatizando un carácter más nacional comunista del estado.
El título se refiere a la bandera nacional de Rumania , que es un tricolor azul-amarillo-rojo . No ha sufrido muchos cambios importantes en la historia del estado rumano. Solo la distribución de los colores (en cuanto a proporción y posición) cambió hasta cierto punto, igualando después de la abortada revolución rumana de 1848 . Los principados rumanos se encontraban entre los muchos estados europeos durante ese tiempo que se inspiraron en el espíritu revolucionario francés para hacer una bandera tricolor o tricolor estandarizada dimensionalmente como su bandera nacional.
La canción continuó como himno nacional durante aproximadamente un mes después del derrocamiento de la República Socialista, [1] [2] pero con la letra patriótica original de Porumbescu.
Canción patriótica original
Letras rumanas | Traducción literal al inglés | Traducción gratuita al inglés |
---|---|---|
Trei culori cunosc pe lume Roșu-i focul ce-mi străbate, Auriu ca mândrul soare Iar albastrul e credința Pân 'pe cer și cât în lume Iar când, fraților, m'oi duce | Tres colores que conozco en el mundo Rojo es el fuego que impregna Dorado como el sol orgulloso Y el azul es nuestra lealtad Mientras en el cielo y en el mundo Y cuando, hermanos, los dejaré | Con tres colores que conozco Carmesí para el fuego que arde Como el sol en el cielo, Seremos leales hasta que perezcamos Mientras nuestra bandera ondee Y cuando, hermanos, los deje |
himno Nacional
Letras rumanas | Traducción literal al inglés | Traducción gratuita al inglés |
---|---|---|
Trei culori cunosc pe lume, Multe secole luptară Roșu, galben și albastru Sîntem un popor în lume Azi partidul ne unește Pentru-a patriei onoare, Iar tu, Românie mîndră, | Tres colores que conozco en el mundo, Durante largas épocas, Rojo, amarillo y azul Somos un pueblo en el mundo Hoy el Partido nos une Por el honor de nuestro país, Y tú, espléndida Rumania, | Con tres colores que conozco Durante siglos nuestros antepasados Esta bandera tricolor nuestra ondea En este mundo somos una nación Ahora unidos por nuestro Partido; Por la mayor gloria de la patria Orgullosa Rumania, ahora más querida, ¡ |
Referencias
- ^ a b "Cum a devenit" Deșteaptă-te, române! "imnul național al României" . Digi24 (en rumano). 5 de mayo de 2018.
- ^ a b Pădurean, Bianca (21 de junio de 2018). "Pagina de istorie: Povestea cântecului" Deșteaptă-te, române! "Și cum a devenit el" Marseilleza românilor " " . RFI România (en rumano).
- ^ Petru Bălan, Cristian (2008). Imnurile de stat ale ţărilor din Uniunea Europeană (en rumano). pag. 112. ISBN 9737400941.