Tripura Buranji


El Tripura Buranji es un relato de los contactos diplomáticos entre el reino Ahom y el Reino Tripura entre 1709 y 1715. El Buranji fue escrito en 1724 por los enviados del reino Ahom, Ratna Kandali Sarma Kataki y Arjun Das Bairagi Kataki. [1] [2] Describe tres misiones diplomáticas que fueron enviadas al reino Twipra, dos misiones de regreso acompañadas por enviados de Tripuri, descripciones incidentales de palacios, ceremonias y costumbres; y también proporciona un relato de testigo ocular del rey Twipra Ratna Manikya II (1684-1712) depuesto por su hermanastro Ghanashyam Barthakur, más tarde Mahendra Manikya (1712-1714).

Este manuscrito pertenece a la clase de documentos llamados Buranjis , una tradición de escritura de crónicas del reino de Ahom , de los cuales hay dos tipos: oficiales y familiares. [3] El Tripura Buranji, junto con Padshah Buranji , Kachari Buranji y Jaintia Buranji son informes oficiales de reinos vecinos que la corte Ahom sancionó y mantuvo como registro. [4] Surya Kumar Bhuyan , quien había editado este y muchos otros Buranjis, consideró que disfrutaba de una posición exaltada entre una clase similar de escritos. [5]

Escritores como Chaudhuri y Sarkar consideran que el documento poco conocido es una fuente importante de eventos existentes en Tripura. [6] [7] Además, como afirma NK Bhattacharya, es un ejemplo notable de escritura de viajes precolonial entre otros escritos como el Meghadootam de Kalidasa, etc., que describe "el paisaje, los hábitos, la vestimenta, los modales y las creencias de la gente, deidades y templos y las intrigas por el trono dentro de la corte de Tripura ". [8]

El manuscrito está escrito en asamés y lleva el título Tripura Desar Kathar Lekha: Sri-Sri-Rudra Singha Maharaja-dewe Tripura Desar Raja Ratna Manikya sahit priti-purbak Katati gatagata kara katha , que comprende alrededor de 146 folios (4 "x 17") de sanchi paat elaborado con la corteza del árbol de Aloe. [2] Cada folio tenía cinco líneas de texto en ambos lados y faltaba el folio 108. [9] Existía una tabla de contenido al final. [2] El Museo Británico compró el manuscrito a J. Rodd el 8 de enero de 1842. [2]Según Bhuyan, que ha examinado el manuscrito, "los escritos son legibles, las palabras están separadas y las divisiones claramente marcadas"; y la escritura muestra una caligrafía cautelosa. [10]

Las misiones diplomáticas que constituyen el núcleo de los relatos en este documento fueron provocadas por el deseo del rey Ahom Rudra Singha de crear una confederación con el reino Twipra (y Morang, Bana-Vishnupur, Nadiya, Cooch Behar, Burdwan y Barahanagar). para eliminar a los mogoles de Bengala. [11] Hubo tres misiones entre los años 1709 y 1715. [10]

Describe "el paisaje, hábitos, vestimenta, modales y creencias de la gente, deidades y templos y las intrigas por el trono dentro de la corte de Tripura". [8] Se describen los estrictos protocolos que rigen las misiones diplomáticas de los reinos Ahom y Twipra . [12] Se menciona un festival de primavera, como lo celebró el rey Twipra y sus súbditos. [13]