Victor Carin (1 de octubre de 1933 - 2 de enero de 1981) fue un actor, director y traductor escocés que escribió para radio, televisión, cine y teatro. [1]
Víctor Carin | |
---|---|
Nació | Víctor Zaccarini 1 de octubre de 1933 Aberdeen , Escocia |
Fallecido | 2 de enero de 1981 Balfron , Escocia | (47 años)
Ocupación | Actor |
Carin nació en Aberdeen y creció en Stonehaven en Kincardineshire. Su madre era escocesa y su padre italiano. Tomó el nombre artístico "Carin" de su nombre de nacimiento Zaccarini. Carin escribió en 1974 que vivió durante un tiempo en Italia "justo después de la guerra" y que parte de su educación incluyó la traducción de obras del dramaturgo italiano Carlo Goldoni , así como obras de teatro francesas, incluidas obras de Molière . Se formó como actor en Londres y regresó a Escocia en 1958. Se unió a Gateway Theatre Company en 1961 como actor y se convirtió en director de producciones de la compañía en 1963. Permaneció como director hasta que Gateway cerró en 1965. [1]
Sus papeles en televisión incluyen al inspector jefe Menzies en Sutherland's Law , al inspector Mackenzie en Raffles y al barón Lamond en la serie Doom Castle de 1980 . Interpretó a Virgil Earp en el episodio de 1966 de Doctor Who "The OK Corral". [2] Apareció en la adaptación televisiva de la BBC de la novela Sunset Song como Chae Strachan. [1]
Carin actuó en varias producciones de radio de la BBC, como la obra de radio de 1963 The Hammers of Fingal de Angus MacVicar , [3] la serie Sanctuary Isle de 1964 de Bill Knox , [4] y la producción de 1980 de Radio Scotland Smoke Screen de John Lawson. [5]
Carin tradujo cuatro obras de teatro al escocés . Su primera traducción, The Hypochondriack (una traducción de The Imaginary Invalid de Molière ) se presentó por primera vez en el Gateway Theatre en 1963. También se produjo en el Perth Theatre en 1977 y en el Pitlochry Festival Theatre en 1991. Carin cambió los nombres en la obra a los nombres escoceses. [6] Su segunda traducción, The Servant o 'Twa Maisters (traducida de The Servant of Two Masters de Carlo Goldoni ) fue la primera producción de la Royal Lyceum Theatre Company en 1965. Se produjo allí nuevamente al año siguiente y en 1977, y en el Perth Theatre en 1983. [7] En 2009, se produjo en el Pitlochry Festival Theatre. [8] La versión de Carin de la obra se desarrolla en Edimburgo. [9]
La traducción de Carin de 1968 The Chippit Chantie (una traducción de The Broken Jug de Heinrich von Kleist ) debutó en el Royal Lyceum Theatre en 1968. Se produjo en el Dundee Repertory Theatre en 1974 y en el Perth Theatre en 1989. [10] También se presentó en 2003 en St Serf's Hall, Goldenacre . [11] Carin usó un texto intermedio en inglés para crear su versión de la obra y la adaptó para que tuviera lugar en Escocia. [10] En 1976, su traducción A Muckle Steer (una traducción de The Fidget de Ludvig Holberg ) fue producida en el Perth Theatre. Carin también usó un texto intermedio en inglés para esta traducción y adaptó el escenario a Escocia. [10]
Aunque el escocés nativo de Carin era el de Kincardineshire y el noreste de Escocia, el idioma de su traducción The Servant o 'Twa Maisters es en su mayor parte un escocés central estándar, con palabras y expresiones antiguas apropiadas para un entorno de finales del siglo XVIII. En su libro Scottish Literature's Debt to Italy , RDS Jack señaló que The Servant o 'Twa Maisters de Carin cambia la obra para tener personajes escoceses y nombres de lugares, y que algunas conversaciones y piezas de negocios teatrales se agregan a la obra para ayudar a transmitir el carácter de la obra. humor, pero la trama básica se mantiene igual. Jack también afirmó que "Carin's Scots es picante, ágil y muy idiomático. Como resultado, su trabajo es mucho menos sofisticado que el de Goldoni, pero si pierde algunos de los momentos más sutiles de ingenio en el original italiano, hay muchos modismos escoceses contundentes y [...] Goldoni habría apreciado mucho más a The Servant o 'Twa Maisters por todas sus alteraciones e innovaciones que las traducciones al inglés mucho más tímidas, que suelen ser la introducción de los hablantes no italianos a esta excelente tocar." [1]
Carin murió de cáncer en 1981. [12]
Referencias
- Notas
- ↑ a b c d Corbett (2005), "Introducción", págs. xvii – xix.
- ^ "Victor Carin" . BFI . Instituto de Cine Británico . Consultado el 8 de octubre de 2019 .
- ^ "Teatro de mitad de semana" . BBC Genome . BBC . Consultado el 8 de octubre de 2019 .
- ^ "Isla Santuario" . BBC Genome . BBC . Consultado el 8 de octubre de 2019 .
- ^ "Teatro del sábado por la noche" . BBC Genome . BBC . Consultado el 8 de octubre de 2019 .
- ^ Corbett (2005), "Apéndice 2", p. 331.
- ^ Corbett (2005), "Apéndice 1", p. 329.
- ^ Cargill, Peter (20 de julio de 2009). "El sirviente de los twa maisters" . El escenario . The Stage Media Company . Consultado el 8 de octubre de 2019 .
- ^ Corbett (2005), p. 144.
- ↑ a b c Corbett (2005), "Apéndice 2", p. 332.
- ^ "El Chippit Chantie" . El escocés . 7 de agosto de 2003 . Consultado el 8 de octubre de 2019 .
- ^ "Victor Carin" . tv.com . CBS Interactive . Consultado el 8 de octubre de 2019 .
- Bibliografía
- Corbett, John; Findlay, Bill, eds. (2005). Sirviendo a los twa maisters: cinco obras clásicas en traducción escocesa . Glasgow: Universidad de Glasgow. ISBN 0-948877-64-2.
enlaces externos
- Victor Carin en IMDb