Lavar el blanco etíope


Lavar el etíope (o en algunos períodos el Blackamoor ) White es una de las fábulas de Esopo y está numerada 393 en el índice de Perry . [1] La fábula sólo se encuentra en fuentes griegas y, aplicada a la imposibilidad de cambiar de personaje, se convirtió en proverbial en una fecha temprana. Se le dio mayor vigencia en Europa durante el Renacimiento al ser incluido en los libros de emblemas y luego ingresó a la cultura popular. Allí se utilizó a menudo para reforzar actitudes totalmente racistas.

La historia trata sobre el dueño de un esclavo negro que se imagina que ha sido descuidado por su antiguo amo y trata de quitarse la negrura. Algunas versiones mencionan que esto se prolonga tanto que el pobre hombre se enferma o incluso muere de un resfriado. En los primeros tiempos, la palabra griega Άιθιοψ (Aithiops) se usaba para cualquier persona de color negro; en la versión poco fiable de Syntipas , el hombre (que allí se está lavando en un río) es identificado como de la India. [2]

El significado habitual que se le da a la fábula es que la naturaleza básica de una persona no se puede cambiar o, como dice Thomas Bewick en su cuento de "The Blackamoor", "Lo que se cría en el hueso nunca saldrá de la carne". Continúa comentando que "cuando los hombres aspiran a la eminencia en cualquiera de las diversas artes o ciencias, sin estar dotados de los poderes o habilidades innatos para tales logros, es solo como intentar lavar el Blackamoor blanco". [3]

En los siglos XVIII y XIX, la fábula se utilizó para subrayar la percepción de la inferioridad 'natural' del hombre negro, tanto moral como social. Entonces, mientras que la conclusión generalizadora de Bewick parece bastante inocente, su subtexto más feo se vuelve evidente cuando se remite a la alusión a la fábula en The Pilgrim's Progress (1678). Allí los viajeros se encuentran con los personajes Fool y Want-Wit 'lavado de un etíope con intención de blanquearlo, pero cuanto más lo lavaban más negro estaba. Luego preguntaron a los pastores qué debería significar eso. Así les dijeron, diciendo: Así será con el vil. Todos los medios utilizados para conseguirle un buen nombre tenderán, en conclusión, a hacerlo más abominable. [4]

La alusión temprana a la fábula aparece en la obra de Lucian , quien usa proverbialmente la frase Αιθοπα σμηχεις en su epigrama "Contra un ignorante":

En el siglo XV el proverbio apareció en la colección griega de Michael Apostolius (1.71), que fue consultada por Erasmo cuando estaba compilando su Adagia . [6] En este libro, que fue escrito en latín pero citando fuentes griegas, Erasmo dio dos versiones. En primer lugar Aethiopem lavas o dealbas (Tú lavas o haces blanco el etíope), que aparecía en una lista de otras tareas imposibles. [7] La otra versión era Aethiops non albescit (El etíope no blanquea). [8]


Ilustración de Milo Winter de la fábula compañera de "El cuervo y el cisne", 1919
Un diseño para la hija de Níger de Inigo Jones
El anuncio original del jabón Pears basado en la fábula de Esopo, 1884