¿Cuándo regresarás?


" When Will You Return? " ( Chino :何日君再來; pinyin : Hé Rì Jūn Zài Lái ) es una canción china cantada por primera vez por Zhou Xuan en 1937, pero también conocida como una canción de Teresa Teng . También se ha traducido de diversas formas como " ¿Cuándo volverá el caballero? " O " ¿Cuándo volverás ? ". La letra fue escrita por Huang Jiamo (黃嘉 謨) con una melodía compuesta por Liu Xue'an .

Según el hijo de Liu Xue'an, la melodía fue escrita por su padre en una fiesta de estudiantes en el Conservatorio de Música de Shanghai, durante la cual se sugirió un concurso improvisado de composición de canciones. Liu escribió la melodía rápidamente, la tocó como una canción de tango y se ganó la aprobación de otros estudiantes. [1] Al director Fang Peilin (¿muerto en 1949?) Le gustó la melodía y le pidió a Bei Lin (posteriormente identificado como Huang Jiamo) que escribiera la letra que se utilizaría para su nueva película. [2]

La canción fue muy popular y controvertida. La polémica surgió por las diversas interpretaciones y lecturas políticas de su supuesto significado "oculto". Las letras fueron interpretadas como antijaponesas, traidoras o pornográficas. Después de 1949, la canción fue prohibida por la República Popular China porque se la consideraba burguesa y decadente. [3] [4] El escritor Liu fue criticado y sufrido durante el Movimiento Anti-Derecha en 1957 y durante la Revolución Cultural en la década de 1960. Ofreció una autocrítica pública en 1980 antes de ser rehabilitado, pero la crítica de la canción continuó en China continental durante algún tiempo como un ejemplo de " Música amarilla ", un producto de una sociedad decadente e inmoral.[3]

Esta canción también fue prohibida en Taiwán durante el período de la ley marcial porque la palabra jūn () "caballero" (que aquí se usa para dirigirse a la persona, por lo tanto traducida como "tú") suena igual que la palabra jūn (, que significa "ejército "), por lo que los censores temían que la gente pudiera asociar la canción con el Ejército Popular de Liberación. [5] [se necesita una mejor fuente ]

La canción fue originalmente cantada por Zhou Xuan y apareció por primera vez como acompañamiento de la película Three Stars by the Moon (三星 伴 月), una película de 1937 dirigida por Fang Peilin y producida por la compañía cinematográfica Yihua. La película fue una de las últimas películas mudas hechas en China, y la única película muda que protagonizó Zhou Xuan. Las canciones de la película probablemente se escucharon al público en un gramófono sincronizado con la acción. [6]

La canción se asoció fuertemente con Teresa Teng a través de su versión , lanzada en 1979, [7] por lo que ha suplantado a Zhou Xuan como "la cantante principal identificada con esta canción". [8] En China continental también, Teng se hizo prominente a través de la canción. Geremie R. Barmé , autora de In the Red: On Contemporary Chinese Culture , describió la canción como una "oda nostálgica". Barmé dijo que algunas personas en China continental condenaron la canción y la describieron como "traidora" y "obscena". [9]


La canción fue originalmente cantada por Zhou Xuan.