Explicaciones y ámbito de aplicación
Esta tabla es una romanización generalmente aceptada del alfabeto armenio que se utilizará en toda la Wikipedia en inglés. Su objetivo es proporcionar a Wikipedia un sistema único para todos los artículos que utilizan nombres propios, palabras u oraciones en el idioma armenio oriental ; mientras que el idioma armenio occidental usa las mismas letras, se pueden pronunciar de manera diferente, y se debe usar otro sistema de romanización para ellas. Sin embargo, para las transcripciones de nombres propios, aparte de otros textos armenios, la convención general de Wikipedia es seguir el uso del inglés , donde existe; esto puede significar con frecuencia usar -ian en lugar del sistemático -yan como terminación de nombre.
Existen diferentes sistemas de transliteración . Se detallan en la romanización del armenio . Por ejemplo, el nombre del ex presidente de la República de Armenia, Ռոբերտ Քոչարյան , se puede transcribir eitherobert K'očaryan usando ISO 9985, o R¯obert K῾oč῾aryan usando el sistema de Hübschmann-Meillet, o Rrobert K ' och'aryan usando romanización BGN / PCGN, y así sucesivamente.
Estos sistemas de transliteración no se utilizan comúnmente en publicaciones, periódicos, enciclopedias; cada fuente utiliza su propio método de transcripción . No existe un sistema oficial. El mismo ejemplo anterior se transcribe a Robert Kocharian en el sitio web de la presidencia, pero a menudo a Robert Kocharyan en el sitio web del gobierno.
El sistema que se presenta aquí está cerca de la ortografía común en inglés. Se basa en BGN / PCGN con una excepción: ը se traduce por ë y no por y, que solo representa la consonante յ. Este sistema se puede utilizar en todas las páginas que incluyan una frase o texto en armenio transcrito . Pero se puede utilizar una versión simplificada para la transcripción de nombres comunes o propios o títulos de artículos . Por ejemplo, Մեր Հայրենիք se transcribirá Mer Hayrenik en el título del artículo y Mer Hayrenik ' en el texto de la canción.
Transcripción
Para el armenio moderno, el estándar preferido es ISO 9985 :
ա | բ | գ | դ | ե | զ | է | ը | թ | ժ | ի | լ | խ | ծ | կ | հ | ձ | ղ | ճ | մ | յ | ն | շ | ո | չ | պ | ջ | ռ | ս | վ | տ | ր | ց | ւ | փ | ք | օ | ֆ | ու | և | |
a | B | gramo | D | mi | z | mi | mi | t ' | ž | I | l | X | C | k | h | j | gramo | C | metro | y | norte | s | o | C | pag | ǰ | ṙ | s | v | t | r | C' | w | pag' | k ' | ò | F | Ay | ew |
En la literatura lingüística sobre armenio clásico, la transliteración más utilizada es la de Hübschmann-Meillet (1913):
ա | բ | գ | դ | ե | զ | է | ը | թ | ժ | ի | լ | խ | ծ | կ | հ | ձ | ղ | ճ | մ | յ | ն | շ | ո | չ | պ | ջ | ռ | ս | վ | տ | ր | ց | ւ | փ | ք | օ | ֆ | ու | և | |
a | B | gramo | D | mi | z | mi | ə | t῾ | ž | I | l | X | C | k | h | j | ł | C | metro | y | norte | s | o | č῾ | pag | ǰ | r̄ | s | v | t | r | c῾ | w | p῾ | k῾ | ô | F | tu | ev |
(tenga en cuenta las diferentes convenciones marcadas en negrita)
Transcripción suelta
Nota: todos los ejemplos siguientes tienen nombres personales.
Carta armenia | Transcripción normal | Ejemplo | Transcripción simplificada | Ejemplo (cuando existen diferencias) |
---|---|---|---|---|
Ա, ա | a | Ա րմեն = A rmen Հր ա նտ = Hr a nt | a | |
Բ, բ | B | Բ ագրատ = B agrat Ա բ րահամ = A b raham | B | |
Գ, գ | gramo | Գ աբրիել = G abriel Սար գ իս = Sar g es | gramo | |
Դ, դ | D | Դանիել = D aniel Վար դ ան = Var d an | D | |
Ե, ե | ye (al principio de una palabra) | Ե ղիազար = Ye ghiazar | S.M | |
e (en cualquier otro lugar) | Ս ե րիկ = S e rik | mi | ||
Զ, զ | z | Զ ավեն = Z aven Ղա զ ար = Gha z ar | z | |
Է, է | e (solo al principio de la palabra) | Է դվարդ = E dvard | mi | |
Ը, ը | mi | Ը նձակ = Ë ndzak | mi | Ը նձակ = E ndzak |
Թ, թ | t ' | Թ ովմաս = T ' ovmas Վախթանգ = Vakh t' ang | t | Թ ովմաս = T ovmas Վախթանգ = Vakh t ang |
Ժ, ժ | Z h | Ժ իրայր = Zh irayr Սեր ժ = Ser zh | Z h | |
Ի, ի | I | Ի սրայել = Yo srayel Գագ ի կ = Mordaza i k | I | |
Լ, լ | l | Լ ևոն = L evon Ա լ բերտ = A l bert | l | |
Խ, խ | kh | Խ որեն = Kh oren Անա խ աս = Ana kh como | kh | |
Ծ, ծ | ts | Ծ ովինար = Ts ovinar Աստվա ծ ատուր = Astva ts atur | ts | |
Կ, կ | k | Կ արապետ = K arapet Մա կ ար = Ma k ar | k | |
Հ, հ | h | Հ ակոբ = H akob Վա հ ան = Va h an | h | |
Ձ, ձ | dz | Ձ ոնիկ = Dz onik Ըն ձ անուշ = Ën dz anush | dz | |
Ղ, ղ | gh | Ղ ուկաս = Gh ukas Ա ղ ավնի = A gh avni | gh | |
Ճ, ճ | ch | Ճ արպիկ = Ch arpik Պեր ճ = Per ch | ch | |
Մ, մ | metro | Մ եսրոպ = M esrop Սողո մ ոն = Sogho m on | metro | |
Յ, յ | y | Յ ովաբ = Y ovab Հա յ կ = Ha y k | y | |
Ն, ն | norte | Ն երսես = N erses Գայա ն ե = Gaya n e | norte | |
Շ, շ | sh | Շ ահակ = Sh ahak Անու շ ավան = Anu sh avan | sh | |
Ո, ո | vo (al principio de una palabra) [1] | Ո սկան = Vo Skan | vo | |
o (en cualquier otro lugar) | Պ ո ղ ո ս = P o gh o s | o | ||
Չ, չ | ch ' | Չ ինար = Ch ' INAR Խա չ ատուր = Kha ch' Atur | ch | Չ ինար = Ch INAR Խա չ ատուր = Kha ch Atur |
Պ, պ | pag | Պ ետրոս = P etros Նահա պ ետ = Naha p et | pag | |
Ջ, ջ | j | Ջ ավահիր = J avahir Եր ջ անիկ = Yer j anik | j | |
Ռ, ռ | r ' [2] | Ռ ուբեն = R ' uben Ա ռ ուշան = A r' ushan | r | Ռ ուբեն = R uben Ա ռ ուշան = A r ushan |
Ս, ս | s | Ս ամվել = S amvel Աղա ս ի = Agha s i | s | |
Վ, վ | v | Վ ազգեն = V azgen Հո վ հաննես = Ho v hannes | v | |
Տ, տ | t | Տ իգրան = T igran Սա տ իկ = Za t ik | t | |
Ր, ր | r (nunca al principio de una palabra) [2] | Ա ր մինե = A r mío | r | |
Ց, ց | ts ' | Ց ողիկ = Ts ' oghik Գեղե ց իկ = Geghe ts' ik | ts | Ց ողիկ = Ts orik Գեղեցիկ = Geghe ts ik |
ՈՒ, Ու, ու [3] | tu | Ու ստիան = U stiano Գյ ու տ = Gy u t | tu | |
Փ, փ | pag' | Փ իլիպոս = P ' ilipos Ստե փ ան = Ste p' an | pag | Փ իլիպոս = P ilipos Ստե փ ան = Ste p an |
Ք, ք | k ' | Ք աջիկ = K ' ajik Զա ք արիա = Za k' aria | k | Ք աջիկ = K ajik Զա ք արիա = Za k aria |
ԵՎ, Եվ, և [3] | yev (al comienzo de una palabra) | Եվ գինե = Yev gine | yev | |
ev (en cualquier otro lugar) | Գ և որգ = G ev org | ev | ||
Օ, օ | o (solo al principio de una palabra) | Օ լգա = O lga | o | |
Ֆ, ֆ | F | Ֆ երդինանդ = F erdinand Ռա ֆ այել = R'a f ayel | F |
Notas
- ^ La letra Ո, ո se pronuncia o al principio de dos palabras: ո վ ( o v) y ո վքեր ( o vk'er). Por tanto, la transcripción de esas dos palabras es o .
- ^ a b La letra Ր, ր nunca aparece al principio de una palabra (pero la letra Ռ, ռ sí), excepto en raras palabras extranjeras o nombres elegidos con "apariencia extranjera", por ejemplo, el seudónimo del poeta Ր աֆֆի ( R affi ). En la pronunciación armenia oriental, la distinción entre ր y ռ ya no se escucha. Por lo tanto, la mayoría de los sistemas de transcripción del armenio transcriben ռ y ր mediante una sola r sin distinción.
- ^ a b La letra Ւ, ւ, que alguna vez fue la 34ª letra del alfabeto armenio, ya no se usa en el alfabeto armenio oriental moderno; ու y և se consideran letras independientes. ՈՒ y ԵՎ se usan en palabras escritas en mayúsculas, Ու y Եվ se usan como la primera letra de las palabras en minúscula que comienzan con mayúscula, y ու y և son minúsculas.