William Stewart (c. 1476 - c. 1548) fue un poeta escocés que trabajó en la primera mitad del siglo XVI.
La vida
William Stewart era bisnieto de uno de los hijos ilegítimos de Alexander Stewart, conde de Buchan . Fue educado como su homónimo William Stewart (1479-1545) , el futuro obispo de Aberdeen , en la Universidad de St Andrews . Destinado a la iglesia, más tarde se convirtió en cortesano. En 1527 tenía una pensión de James V de Escocia , y el último pago (de £ 40) se registró en las cuentas de 1541. [1] Murió antes de 1560. [2]
Obras
Stewart escribió varios poemas de consejos para el joven James V de Escocia y una traducción en verso de la Historia latina de Escocia de Hector Boece . Fue el poeta mencionado dos veces en David Lindsay of the Mount 's Complaynt of the Papingo . Stewart también fue mencionado por John Rolland en su prólogo a los Siete Sabios . [3] Había dos estudiantes con este nombre en la Universidad de St Andrews al mismo tiempo, dando lugar a posibles confusiones de identidad; en el Buik of Chronicles , Stewart dijo que fue estudiante allí durante 14 años. Aunque generalmente se ha asumido que el poeta y cortesano Stewart escribió tanto la traducción como los poemas de la corte, el crítico Matthew McDiarmid atribuyó la traducción al otro William Stewart, el obispo. [4]
Poesía de la corte
Algunos de los poemas supervivientes de Stewart describen la vida en la corte de Stewart y juegan con la frustración que sienten los cortesanos que esperan el favor y la recompensa real. Esta estrofa es de First Lerges, (generosidad) refiriéndose a los obsequios de Año Nuevo que se esperan del tesoro escocés; [5]
El tesauro y contralor,
Thay me dijo que me corra Espere nocht quhair,
Y thay suld gar I wait nocht quhay,
Gif me I wat nocht quhat full fair,
Para los lerges de este nuevo año,
* * * * * *
El Tesorero y Contralor
Ellos llámame ven: no sé dónde,
Y lo harían: no sé por qué / quién,
dame no sé qué, plena feria,
por la generosidad de este año nuevo. [6]
Traducción de Boece
Una versión métrica de la historia latina de Escocia, Héctor Boece, fue encargada por James V o su madre Margaret Tudor . La obra se había publicado en latín en París en 1527. James V pidió a John Bellenden que la tradujera a la prosa escocesa y a Stewart al verso escocés. La versión de Bellenden apareció en 1536, pero la de Stewart, que se inició en 1531, permaneció manuscrita hasta 1858, cuando se publicó en la Serie Rolls ; [1] fue editado por William Barclay Turnbull a partir de un manuscrito único que, después de estar en posesión de Hew Craufurd de Cloverhill, el obispo John Moore y George I, fue a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge . Stewart muestra un conocimiento de las obras de John Mair , Jean Froissart y John of Fordun . En partes amplificó el original. [2]
Proporcionó un prólogo, y allí su narrador, el primo de Discretion, explica que los ingleses destruyeron todos los registros históricos escritos de Escocia que pudieron encontrar durante las Guerras de Independencia en la época de William Wallace . Dice que fragmentos de libros y recuerdos conservados en la abadía de Iona formaron el material fuente de Boece;
Nuestra antigua tienda está antes de tres años, (thir = estos)
guerra tailandesa distroyit todo con Inglismen,
en el vertedero de Wallace, como se sabe; (vertedero = guerra)
Syne efterwart, quhen que los tailandeses escribieron la historia,
Auld eldaris deidis para poner en memoria,
Tha maid thair buikis, thair tractatis y thair tabillis, en
parte por adivinar, y en parte ser fenyeit fabillis;
Parte que fand en todas las ampliaciones de bukkis,
parte en lous quarris lyand wer en nukkis, (lous quarris = páginas sueltas)
* * * * * *
Ane abbay sumtyme of autoritie,
en Iona yle dentro del occidente se,
y en ese lugar thair wes thir storeis fund,
Sum in low quarris y uther sum weill bund. [7]
Referencias
- ^ a b Chisholm, Hugh, ed. (1911). Encyclopædia Britannica . 25 (11ª ed.). Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 914. .
- ^ a b Diccionario de Biografía Nacional . Londres: Smith, Elder & Co. 1885–1900. .
- ^ Turnbull, vol. 1, (1858), págs. Ix-xiii.
- ^ MacDonald (1996), p. 182 fn. 11, citando a Jack, RDS, ed., History of Scottish Literature , vol. 1 (1988), pág. 36.
- ^ MacDonald (1996), 196.
- ^ Vea el poema completo aquí (Manuscrito Bannatyne) : Craigie, WA, ed., Maitland Folio Manuscript , vol. 1, STS (1919), 248-9.
- ^ Turnbull, vol. 1, (1858), págs. 3-4, de las líneas 79-103
Otras lecturas
- Hadley Williams, Janet, 'Dunbar y sus herederos inmediatos', en Mapstone, Sally, ed., William Dunbar, The Nobill Poet , Tuckwell (2001), 93-100, ISBN 1-86232-196-5
- MacDonald, AA, 'William Stewart and Court Poetry', en Hadley Williams, Janet, ed., Stewart Style 1513-1542 , Tuckwell (1996), 179-200, ISBN 1-898410-82-8
- Turnbull, William B., ed., The Buik of the Chroniclis of Scotland de William Stewart , 3 vols, Rolls Series, Longman (1858)
Atribución: Este artículo incorpora texto de una publicación que ahora es de dominio público : " Stewart, William (1481? -1550?) ". Diccionario de Biografía Nacional . Londres: Smith, Elder & Co. 1885–1900.