A Handful of Dust es una novela de la escritora británica Evelyn Waugh . Publicado por primera vez en 1934, a menudo se agrupa con las primeras novelas cómicas satíricas del autor por las que se hizo famoso en los años anteriores a la Segunda Guerra Mundial . Los comentaristas, sin embargo, han llamado la atención sobre sus matices serios y lo han considerado como una obra de transición que apunta hacia laficción católica de posguerra deWaugh.
Autor | Evelyn Waugh |
---|---|
País | Reino Unido |
Idioma | inglés |
Género | Ficción |
Editor |
|
Fecha de publicación |
|
El protagonista es Tony Last, un escudero rural inglés satisfecho pero superficial, quien, después de haber sido traicionado por su esposa y haber visto sus ilusiones destrozadas una a una, se une a una expedición a la jungla brasileña , solo para encontrarse atrapado en un remoto puesto de avanzada como el prisionero de un maníaco. Waugh incorporó varios elementos autobiográficos a la trama, incluida su propia deserción reciente por parte de su esposa. En 1933-1934 viajó al interior de América del Sur, y se incorporaron a la novela varios incidentes del viaje. El singular destino de Tony en la jungla fue utilizado por primera vez por Waugh como tema de un cuento independiente, publicado en 1933 con el título "El hombre al que le gustaba Dickens".
La recepción crítica inicial del libro fue modesta, pero fue popular entre el público y nunca se ha agotado. En los años transcurridos desde la publicación, la reputación del libro ha crecido; generalmente se considera una de las mejores obras de Waugh y más de una vez ha figurado en listas no oficiales de las mejores novelas del siglo XX.
Waugh se había convertido al catolicismo romano en 1930, después de lo cual sus escritos satíricos y seculares provocaron la hostilidad de algunos sectores católicos. No introdujo temas abiertamente religiosos en Un puñado de polvo , pero luego explicó que su intención era que el libro demostrara la futilidad de los valores humanistas, a diferencia de los valores religiosos, especialmente católicos. El libro ha sido dramatizado para radio, teatro y pantalla.
Gráfico
Tony Last es un caballero del campo que vive con su esposa Brenda y su hijo John Andrew de ocho años en su hogar ancestral, Hetton Abbey. La casa es un pastiche victoriano pseudo-gótico descrito como arquitectónicamente "desprovisto de interés" por una guía local y "feo" por su esposa, pero es el orgullo y la alegría de Tony. Totalmente satisfecho con la vida en el campo, aparentemente no se da cuenta del creciente aburrimiento y la insatisfacción de Brenda, y de la rebeldía en desarrollo de su hijo. Brenda conoce a John Beaver y, a pesar de reconocer su torpeza e insignificancia, comienza una aventura con él. Brenda comienza a pasar sus semanas en Londres y convence a Tony de que le financie un piso pequeño , que alquila a la madre de John, la Sra. Beaver, una promotora inescrupulosa. Aunque la relación entre Brenda y Beaver es bien conocida por sus amigos de Londres, Tony sigue siendo uxoroso e inconsciente; Los intentos de Brenda y sus amigos de tenderle una trampa con una amante son absurdamente infructuosos.
Brenda está en Londres cuando John Andrew muere en un accidente de equitación. Cuando le dicen que "John está muerto", Brenda piensa al principio que Beaver ha muerto; al enterarse de que es su hijo John, traiciona sus verdaderos sentimientos al pronunciar un involuntario "¡Gracias a Dios!". Después del funeral, le dice a Tony que quiere divorciarse para poder casarse con Beaver. Al enterarse del alcance de su engaño, Tony se hace añicos, pero acepta proteger la reputación social de Brenda permitiéndole divorciarse de él y proporcionarle 500 libras esterlinas al año. Después de pasar un fin de semana incómodo pero casto en Brighton con una prostituta inventando pruebas de divorcio, Tony se entera del hermano de Brenda que, animada por Beaver, Brenda ahora exige £ 2,000 al año, una suma que requeriría que Tony vendiera Hetton. Las ilusiones de Tony se hacen añicos. Sin embargo, la prostituta trajo a su hijo con ella, quien puede establecer que Tony no cometió adulterio y el chantaje fracasa. Tony se retira de las negociaciones de divorcio y anuncia que tiene la intención de viajar durante seis meses. A su regreso, dice, es posible que Brenda se divorcie, pero sin ningún acuerdo financiero.
Sin perspectivas del dinero de Tony, Beaver pierde interés en Brenda, quien se queda a la deriva y en la pobreza. Mientras tanto, Tony ha conocido a un explorador, el Dr. Messinger, y se une a él en una expedición en busca de una supuesta ciudad perdida en la selva amazónica . En el viaje de ida, Tony se involucra en un romance a bordo con Thérèse de Vitré, una joven cuyo catolicismo romano hace que ella lo rechace cuando le dice que tiene una esposa. En Brasil, Messinger demuestra ser un organizador incompetente; no puede controlar a los guías nativos, que lo abandonan a él ya Tony en las profundidades de la jungla. Tony se enferma y Messinger se va en su única canoa para buscar ayuda, pero es arrastrado por una cascada y asesinado.
Tony vaga en delirio hasta que es rescatado por el Sr. Todd, un guianano británico que gobierna sobre una pequeña familia extendida en un claro remoto en la jungla. Todd cuida a Tony para que recupere la salud. Aunque analfabeto, Todd posee copias de las obras completas de Charles Dickens y le pide a Tony que le lea. Sin embargo, cuando la salud de Tony se recupera y pide que lo ayuden en su camino, el anciano objeta repetidamente. Las lecturas continúan, pero la atmósfera se vuelve cada vez más amenazadora cuando Tony se da cuenta de que lo retienen contra su voluntad. Cuando un grupo de búsqueda finalmente llega al asentamiento, Todd se encarga de drogar a Tony y mantenerlo oculto; hace que el grupo crea que Tony ha muerto y les da su reloj para que se lo lleven a casa como prueba. Cuando Tony despierta, se entera de que sus esperanzas de rescate se han ido y que está condenado a leer a Dickens a su captor por tiempo indefinido. De vuelta en Inglaterra, se acepta la muerte de Tony; Hetton pasa a sus primos, quienes erigen un monumento a su memoria, mientras que Brenda se casa con el amigo de Tony, Jock Grant-Menzies.
Fondo
Evelyn Waugh , nacida en 1903, era el hijo menor de Arthur Waugh , director gerente de la editorial londinense Chapman & Hall . Después de asistir a Lancing College y Hertford College, Oxford , Waugh enseñó durante tres años en una serie de escuelas preparatorias privadas antes de comenzar su carrera como escritor. [1] Su primer trabajo impreso comercialmente fue un cuento, "The Balance", que Chapman y Hall incluyeron en una antología de 1926. [2] Trabajó brevemente como reportero del Daily Express , [3] y escribió una breve biografía del pintor prerrafaelita Dante Gabriel Rossetti antes de alcanzar el éxito en 1928 con la publicación de su novela cómica Decline and Fall . A fines de 1932, Waugh había escrito dos novelas más, Vile Bodies y Black Mischief , y dos libros de viajes. Sus éxitos profesionales coincidieron con trastornos privados; en junio de 1928 se casó con Evelyn Gardner, pero poco más de un año después el matrimonio terminó cuando ella declaró su amor por el amigo mutuo de la pareja, John Heygate . La reconciliación resultó imposible, y Waugh solicitó el divorcio en septiembre de 1929. [1] Al mismo tiempo, Waugh estaba recibiendo instrucción que lo llevó a su recepción, en septiembre de 1930, en la Iglesia Católica Romana . [4]
La adhesión de Waugh a la enseñanza católica sobre el divorcio le causó frustración mientras esperaba la posible anulación de su matrimonio. [5] Se había enamorado de Teresa Jungman, una vivaz socialité cuyo catolicismo impedía cualquier intimidad en su relación ya que a los ojos de la Iglesia Waugh seguía casado. [5] [6] La conversión de Waugh no afectó mucho el tono mordaz y satírico de su ficción: sus personajes principales eran frecuentemente amorales y sus actividades a veces impactantes. Waugh reclamó "el derecho a escribir sobre la depravación del hombre de tal manera que lo haga poco atractivo". [7] Cuando se publicó Black Mischief en 1932, el editor de la revista católica The Tablet , Ernest Oldmeadow, lanzó un ataque violento contra el libro y su autor, afirmando que la novela era "una vergüenza para cualquiera que profesara el nombre católico". [8] Waugh, escribió Oldmeadow, "tenía la intención de elaborar una obra escandalosa no sólo para los católicos sino para los estándares ordinarios de modestia". [9] Waugh no refutó públicamente estos cargos; se preparó una carta abierta al cardenal arzobispo de Westminster , pero no se envió por consejo de los amigos de Waugh. [10] [11]
Creación
Viaje sudamericano
En 1932, Waugh se embarcó en un viaje prolongado a América del Sur. Su decisión de ausentarse pudo haber sido una reacción a su vida emocional cada vez más complicada; Si bien su pasión por Teresa Jungman no fue correspondida, estuvo involucrado en varias relaciones sexuales casuales insatisfactorias, y él mismo estaba siendo perseguido por Hazel Lavery, mucho mayor . [12] La elección de América del Sur probablemente fue influenciada por Peter Fleming , el editor literario de The Spectator . Fleming había regresado recientemente de una expedición a Brasil en busca de rastros del coronel Percy Fawcett quien, en 1925, había desaparecido en Brasil mientras buscaba una legendaria ciudad perdida. [13]
Habiendo visto Black Mischief lanzado a comentarios críticos mixtos pero generalmente favorables (la intervención de Oldmeadow no fue inmediata), [14] Waugh zarpó de Tilbury el 2 de diciembre de 1932. Llegó a la Guayana Británica el 23 de diciembre, y después de algunos días de indecisión optó por acompañarlo. el comisario de distrito de Rupununi , en un viaje al interior. Esperaba llegar a Manaos , una gran ciudad en las profundidades de la jungla brasileña, pero el transporte resultó poco fiable y no llegó más allá de la ciudad fronteriza de Boa Vista . [15] [16] En el camino, en uno de sus puntos de parada durante la noche, se encontró con el Sr. Christie, un anciano colono mestizo que lo saludó diciendo: "Lo estaba esperando. Me advirtieron en una visión de su acercamiento ". [17] Los dos disfrutaron de una agradable cena juntos, donde Christie habló del "Quinto Reino" (una profecía bíblica del Libro de Daniel ). Le dijo a Waugh que había visto toda la reunión de los santos en el cielo — sorprendentemente pocos, dijo — pero que no podía contarlos porque eran incorpóreos. [18] Waugh agregó a Christie a su "tesoro de excéntricos", reservado para uso literario futuro. [19]
"El hombre al que le gustaba Dickens"
Waugh llegó a Boa Vista el 4 de febrero de 1933 y no encontró ningún barco disponible para llevarlo a Manaus. Siguieron días de inactividad y aburrimiento, sin "nada que leer excepto algunas vidas de los santos en francés y los sermones de Bossuet ". [20] Waugh pasó parte del tiempo escribiendo un cuento; aunque no se identifica en los diarios, esta historia ha sido generalmente aceptada como "El hombre al que le gustaba Dickens". [21] [22] [n 1] Aparte de usar diferentes nombres y algunos detalles menores, esta historia es la misma que el episodio que Waugh usó más tarde como clímax de A Handful of Dust : un colono anciano (modelado en forma, habla y aparición en Christie), rescata y mantiene cautivo a un explorador perdido y le obliga a leer en voz alta las novelas de Dickens, a perpetuidad. [26] [27] La historia se publicó en 1933, en Estados Unidos en Hearst's International – Cosmopolitan y en Gran Bretaña en Nash's Pall Mall Magazine . [28] En un artículo escrito muchos años después, Waugh explicó cómo la historia se convirtió en la base de su próxima novela: "La idea [del cuento] surgió de forma bastante natural a partir de la experiencia de visitar a un colono solitario [Christie] ... y reflexionando sobre la facilidad con la que podía retenerme prisionera. Luego, después de que se escribió y se publicó la historia corta, la idea siguió trabajando en mi mente. Quería descubrir cómo llegó allí el prisionero y, finalmente, la cosa se convirtió en un estudio de otro tipo. del salvaje en casa y de la desamparada situación del hombre civilizado entre ellos ". [29]
Historial de escritura y título
A su regreso a Inglaterra en mayo de 1933, Waugh, sin dinero en efectivo, tuvo que completar numerosos compromisos de escritura antes de poder comenzar a trabajar en la novela proyectada. En octubre-noviembre escribió su relato del viaje a Sudamérica, al que llamó Noventa y dos días . [30] Luego fue a Fez en Marruecos, para comenzar la novela en calidez y soledad. [31] En enero, le escribió a Mary Lygon , informándole que había escrito 18.500 palabras de "mi sucia novela", [32] y más tarde le dijo a Katharine Asquith: "Acabo de matar a un niño en una reunión en el césped e hice su madre comete adulterio ... así que quizás no te guste después de todo ". [33] Para el 10 de febrero había llegado a la mitad del camino —45.000 palabras— pero no estaba seguro de cómo debía proceder la historia y regresó a Inglaterra a finales de febrero con la mayor parte de la segunda mitad sin escribir. [34] Terminó el libro en el Easton Court Hotel en Chagford , en Devon , un retiro regular que usaba para completar proyectos de escritura. [35] A mediados de abril, el libro estaba con sus editores, Chapman & Hall, y Waugh estaba ocupado corrigiendo las pruebas. [36]
El agente de Waugh, AD Peters, vendió los derechos de serialización previos a la publicación a la revista mensual estadounidense Harper's Bazaar . [37] Debido a que el episodio de "Mr Todd" se había publicado como un cuento el año anterior, a los efectos de la serialización, Waugh proporcionó un final alternativo. En este, toda la aventura brasileña fue reemplazada por una breve coda, en la que Tony regresa de un crucero de lujo para ser recibido por una escarmentada Brenda pidiendo reconciliación. Tony está de acuerdo, pero, sin que ella lo sepa, decide mantenerla en Londres para sus propios fines. [38] La biógrafa de Waugh, Selina Hastings, describe este final como "artísticamente mucho más complementario" que el utilizado en la versión del libro; [37] un biógrafo anterior, Christopher Sykes , pensó que si esta alternativa se hubiera mantenido en la versión del libro, la novela no habría adquirido su distinción posterior. [39]
En marzo de 1933, Waugh le escribió a Peters desde Chagford para decirle que tenía la intención de llamar a la novela Un puñado de cenizas . [40] Este título no le gustó a Harpers ; También se consideró y rechazó una alternativa, el Cuarto Decenio . [37] Finalmente, la historia fue serializada bajo el título A Flat in London , y el título del libro elegido fue A Handful of Dust, tomado de una línea del poema de TS Eliot The Waste Land : "Te mostraré el miedo en un puñado de polvo ". La línea está dentro de la sección del poema titulada "El entierro de los muertos", que describe una tierra desierta y sin vida de desierto y escombros, que refleja el vacío ambiente moral de la novela. [41] [n 2] La frase del título había sido utilizada anteriormente por Joseph Conrad en la historia "Juventud"; [43] de Tennyson en Maud ; [44] y por John Donne en sus Meditaciones . [45]
Temas
Autobiográfico
En su estudio de la vida literaria de Waugh, David Wykes describe A Handful of Dust como "un acto valiente y hábil de autobiografía ficticia", impulsado por el trauma del divorcio del escritor sin el cual, sostiene Wykes, el libro no se habría escrito. [46] Waugh, dice su biógrafo Martin Stannard, estaba "dragando el recuerdo de su agonía personal" al documentar la ruptura del matrimonio de los Last. [34] El crítico Cyril Connolly , cuya primera reacción a la obra había sido negativa, más tarde lo llamó "el único libro que comprende el verdadero horror de la retirada del afecto en una aventura desde [el punto de vista de] la parte inocente" . [47]
Wykes cree que, de los tres personajes centrales de la novela, sólo Tony es representativo de su equivalente en la vida real: Waugh en su estado irreligioso precatólico. [48] Brenda es retratada en la novela como típica de muchas de las mujeres en las primeras historias de Waugh —buenas, triviales y desleales— pero Wykes sostiene que ella no es una representación de Evelyn Gardner, "ni en cualidades internas ni externas". . Tampoco, afirma, Beaver pretende ser un retrato preciso del amante de Evelyn Gardner, siendo la "terrible nulidad" de Beaver una forma de venganza literaria contra el erudito Heygate. [48] Existe un acuerdo general entre los comentaristas de que otros personajes se extraen de la vida: el Sr. Todd se basa claramente en el excéntrico pero bastante menos siniestro Sr. Christie; [26] [49] El Dr. Messinger, el explorador incompetente, refleja a WE Roth, el curador del museo de Georgetown a quien Waugh consideró acompañar a la jungla, sólo para ser disuadido por los informes de la irresponsabilidad de Roth y su desprecio por el peligro. [50] Thérèse de Vitré, el objeto del desesperado intento de Tony de tener un romance a bordo, fue nombrada "Bernadette" en el manuscrito original; el cambio se hizo como una referencia a la amiga platónica de Waugh, Teresa Jungman. [51] Thérèse anuncia su destino de casarse con un católico rico y, en un eco de Jungman, retrocede ante Tony cuando descubre que todavía tiene esposa. [52] La culminación de las desgracias de Tony, su esclavitud al señor Todd y Dickens, está prefigurada en la vida de Waugh por el hábito de su padre de leer su literatura favorita en voz alta a su familia, tres o cuatro noches a la semana: "... la mayor parte de Shakespeare , la mayor parte de Dickens, la mayor parte de Tennyson ... caminando por la habitación y retratando a los personajes ... nos cautivó ". [53] [54]
El historiador de arte John Richardson, sin embargo, escribió, en el artículo "Sybil Colefax, Lion Hunter" (House & Garden, septiembre de 1983), que la decoradora de sociedad Lady Colefax "fue el modelo para la decoradora mortal, la Sra. Beaver (como, supuestamente, , su hijo Michael fue el modelo para el hijo de la Sra. Beaver, John) ".
Sátira y realismo
Evelyn Waugh en 1946, respondiendo preguntas de lectores estadounidenses. [29]
Los críticos y comentaristas en general han reconocido que A Handful of Dust se distingue de la otra ficción de la preguerra de Waugh. Philip Toynbee lo describe como un punto de inflexión en el viaje de Waugh de la sátira absoluta al realismo desilusionado: "Gran parte de este libro es a la antigua, divertido-absurdo mezclado con divertido-amargo, pero todo el tono y la atmósfera cambian violentamente cuando el pequeño niño es asesinado ". [55] Del mismo modo Gerald Gould en The Observer , revisando la publicación inicial del libro en 1934: "Aquí estaba la vieja y hermosa nota descuidada de desprecio y desilusión. Gradualmente, implacablemente, la nota cambia y se profundiza". [56] Un crítico posterior, John Cunningham, reconoce que estilísticamente, el libro está en una categoría diferente de las otras novelas de Waugh de los años 30, tanto más ambiciosas como más ambiguas. Aunque, dice Cunningham, "[i] t provoca tanta risa cómplice como las otras sátiras de los modales de Waugh", es un paso significativo lejos de sus predecesores, hacia las "comedias de redención" católicas que se convertirían en el foco principal de sus escritos. la vida. [57]
En su introducción a la edición de Penguin de 1997, Robert Murray Davis sugiere que, en parte, el libro refleja la reconsideración de Waugh de su posición como escritor católico, a la luz del reciente furor de Oldmeadow por Black Mischief . [58] Es posible que haya desarrollado un tono más serio para adelantarse a las críticas de ese sector, aunque Stannard sostiene que los inicios de Waugh como escritor serio se remontan a 1929, cuando estaba completando Vile Bodies . [59] El propio comentario de Waugh, en 1946, fue que él no era, según su propio entendimiento del término, un escritor "satírico", y que al escribir el libro estaba simplemente "tratando de destilar la comedia y, a veces, la tragedia de la noquear la farsa del comportamiento exterior de la gente ". [29]
William Plomer , escribiendo en The Spectator después de la primera publicación del libro, pensó que era un error "considerar las situaciones más sorprendentes del Sr. Waugh como ridículas o inverosímiles; en general, son extremadamente realistas". [60] Sin embargo, la mezcla de géneros no fue comprendida ni apreciada de inmediato por algunos de los admiradores de Waugh; El pensamiento inicial de Connolly fue que Waugh había sido "destruido como escritor", por el esnobismo y la asociación con la vida en una casa de campo. [61] En opinión de Sykes, las apariciones fugaces en el libro de personajes del ridículo mundo de Waugh, como Lady Metroland, son incómodas e intrusivas; el mundo de A Handful of Dust no es extravagante: "Evelyn habría hecho mejor en olvidar Lady Metroland y su mundo en conjunto ". [62]
Religión y humanismo
Cunningham ve A Handful of Dust como un precursor de las últimas novelas declaradamente católicas de Waugh. [57] De acuerdo con la actitud desdeñosa de Waugh hacia la Iglesia de Inglaterra , el anglicanismo se muestra como una farsa (los sermones del vicario del Sr. Tendril), [26] o una nulidad (la admisión de Tony de que nunca había pensado mucho en Dios). [57] [63] En cambio, el cristianismo se evoca presentando lo espantoso de la vida sin él; según el escritor y crítico Frank Kermode , "[L] a insensibilidad del incidente y la frialdad del tono funcionan sugiriendo la declaración positiva y racional de la Fe". [64] El lector, dice Stannard, "nunca puede olvidar la bestialidad primordial del hombre ... Dios es la llave que se ha desechado en este mundo puramente secular". [65] John Raymond en el New Statesman se refiere al "tipo único de visión moral" de Waugh, y llama a la novela un "poderoso sermón del siglo XX sobre la ruptura de un matrimonio cristiano". [66]
La condenada búsqueda de Tony en la jungla brasileña se enmarca en términos bíblicos; el título del capítulo correspondiente, "En busca de una ciudad" alude a Hebreos 13:14: "Porque aquí no tenemos ciudad permanente, sino que buscamos una por venir". [57] Sin embargo, Waugh comentó de la novela que era "humanista, y dijo todo lo que quería decir sobre el humanismo". [29] Creía que el conflicto esencial del siglo XX era entre el cristianismo y el caos, y eligió presentar un mundo caótico para demostrar que la civilización no tenía en sí misma el poder de sobrevivir. [67] Así, en la jungla brasileña, Tony encuentra lo que Davis llama "poder sin gracia ... feudalismo secular no redimido por la gracia salvadora del cristianismo". [68] Todd es el símbolo del poder humanista e irreligioso. [26]
Gótico inglés
El crítico Bernard Bergonzi se refiere a Tony Last como "un héroe gótico condenado", [70] haciéndose eco de la explicación de Waugh a su amigo Henry Yorke de que el tema del libro era "un hombre gótico en manos de salvajes, primero la señora Beaver, etc., luego los reales ". [71] Según Stannard, Waugh tendía a juzgar una civilización por su arte, y especialmente por su arquitectura, y el gótico inglés es un leitmotiv importante de la novela. [72] El reconocimiento de Tony del alcance de la traición de Brenda se describe como "todo un mundo gótico ... llega al dolor". [73] [74] Más tarde, Tony encuentra un propósito en su viaje por lo demás sin sentido cuando se entera de la legendaria ciudad perdida de Messinger; lo visualiza como de carácter gótico, "un Hetton transfigurado ... todo luminoso y traslúcido; una ciudadela de coral coronando la cima de una colina verde sembrada de margaritas". [75] Cuando al final de su búsqueda ve por primera vez el asentamiento de Todd, en su delirio ve, en lugar de la realidad de las chozas de barro y la desolación, "cúpulas doradas y agujas de alabastro". [57] [76]
Aunque se dedicó al gótico inglés original, Waugh tenía opiniones encontradas sobre la arquitectura del Renacimiento gótico , prefiriendo lo que llamó "pre-Ruskin" al estilo "aburrido" de finales del siglo XIX en el que coloca a Hetton. [77] En la primera edición del libro, instruyó al artista responsable del frontispicio de "diseñar el peor estilo posible de 1860" para representar la casa. [71] [78] La descripción de la guía de Hetton que abre el segundo capítulo revela que, "anteriormente una de las casas notables del condado, fue completamente reconstruida en 1864 en estilo gótico y ahora está desprovista de interés". [79] Así, se demuestra que la devoción de Tony es por un ideal falso; su deposición y sustitución en su dominio por herederos de clase media representa lo que la escritora Brigid Brophy denomina "un saco burgués de una Roma gótica falsa". [80]
Publicación y recepción
Historial de publicaciones
A Handful of Dust apareció por primera vez en Harper's Bazaar , como una serie en cinco entregas durante el verano de 1934, utilizando el final alternativo, no brasileño. [78] La novela completa fue publicada por primera vez en forma de libro en Londres, el 4 de septiembre de 1934, por Chapman y Hall. Fue un éxito inmediato entre el público británico y en cuatro semanas había alcanzado su quinta impresión. [78] En el mismo mes fue publicado en Nueva York por Farrar & Rinehart , quienes inicialmente no estaban entusiasmados con el libro y, según el agente de Waugh, hicieron pocos esfuerzos promocionales en su nombre. [81] Desde entonces ha sido publicado en los Estados Unidos por (entre otros) Dell Publishing (1959); [82] Little, Brown (1977); [83] y Barnes and Noble (2001). [84]
Desde su primera publicación, el libro se ha mantenido impreso y se ha reproducido en muchas ediciones e idiomas extranjeros. Fue publicado por primera vez como libro de bolsillo en 1951, por Penguin , que lo ha reeditado con regularidad. [85] En 1945, Bernard Grasset publicó una traducción al francés, [86] después de lo cual el libro se publicó en la mayoría de los idiomas europeos, y también en chino, japonés, coreano y árabe. [85]
Recepción de la crítica
La respuesta crítica inicial al libro, aunque en gran medida elogiosa en tono, fue silenciosa y escasa. [87] Esta relativa escasez de atención, conjetura Stannard, podría haber sido una consecuencia de la serialización anterior, lo que significaba que la esencia de la historia era bien conocida antes de que apareciera el libro. [78] The Times Literary Suplemento ' s crítico anónimo considerada la novela 'un estudio de futilidad', cuyo héroe es 'tan incapaz de ayudar a sí mismo que no vale la pena ayudar'. [88] Peter Quennell en New Statesman encontró la historia a la vez dolorosa y divertida ("la tragedia y la comedia son interdependientes"), pero no se dejó vencer por los episodios de hilaridad que interrumpieron su lectura de novelas anteriores como Decline y Fall . Si no estimulante, el libro fue "sin duda la novela más madura y mejor escrita que el Sr. Waugh ha producido". [89] La reseña de Plomer's Spectator describió el libro como "otra de las perlas cultivadas [de Waugh]", escrito económicamente, que mantiene la atención del lector en todo momento y captura con precisión los estados de ánimo y los ritmos de la vida tal como se vivía en ciertos sectores de la sociedad. [60]
La única crítica abiertamente hostil fue la de Oldmeadow en The Tablet , que afirmaba que, después de la inquietud en los círculos católicos tras la publicación de la novela anterior de Waugh, sus correligionarios "esperaban razonablemente encontrar al Sr. Waugh pasando una página completamente nueva. hecho". [90] La revista mezcló crítica literaria con sermones morales, a lo que Waugh se sintió obligado a objetar públicamente. Su amigo, el periodista Tom Driberg accedió a colocar un aviso en su columna "William Hickey" del Daily Express , en el que Waugh aceptaba plenamente el derecho de Oldmeadow a criticar la calidad literaria de la obra "en los términos que crea conveniente". Sin embargo, añadió, en lo que respecta a su sermón moral, Oldmeadow estaba "en la posición de un ayuda de cámara disfrazado con las ropas de su amo. El empleo prolongado de un príncipe de la Iglesia lo ha tentado a imitar a sus superiores y, naturalmente, da una actuación grosera e insolente ". [91]
Muchos de los amigos y admiradores de Waugh elogiaron el libro sin reservas, entre ellos Rebecca West , Lady Diana Cooper , Desmond MacCarthy e Hilaire Belloc . Entre los menos entusiastas se encontraban el novelista JB Priestley , que encontró a los personajes ligeros y poco envolventes, y la devota católica Katharine Asquith, quien pensó que la escritura era brillante pero el tema profundamente deprimente. [87] La posición crítica de la novela creció de manera constante en los años posteriores a su publicación. En 1942, el crítico estadounidense Alexander Woollcott la eligió como la mejor novela inglesa en 100 años, [92] un veredicto ampliamente respaldado algunos años más tarde por Frank Kermode. [64] Sykes escribió en 1975 que "sólo hay cinco o seis novelas de este siglo que pueden desafiarlo seriamente". [62]
En 2010, la revista Time colocó A Handful of Dust en su lista de las cien mejores novelas en inglés publicadas desde 1923 (el año en que la revista comenzó a publicarse), afirmando: "Si este es Waugh en su peor momento, también es Waugh en su momento más profundo, venenosamente divertido ". [93] En la lista de las 100 mejores novelas de la Biblioteca Moderna , Un puñado de polvo se ubica en el lugar 34 en la "Lista del tablero", aunque no figura en la "Lista de lectores" complementaria. [94]
Adaptaciones
El 8 de abril de 1968, BBC Radio 4 emitió A Handful of Dust como obra de teatro, en una adaptación de Denis Constanduros producida por Brian Miller. Jack Watling y Stephanie Beacham interpretaron a Tony y Brenda Last, con Rex Holdsworth como Mr Todd. [95] Una nueva adaptación de radio, con Jonathan Cullen y Tara Fitzgerald en los papeles principales, fue transmitida como una serie de dos partes en mayo de 1996. [96] En noviembre de 1982, un elenco de conjunto interpretó el trabajo como una obra de teatro, dirigida por Mike Alfreds, en el Lyric Theatre, Hammersmith . [97] Una versión cinematográfica , dirigida por Charles Sturridge , fue lanzada en 1988, con James Wilby como Tony, Kristin Scott Thomas como Brenda, Judi Dench como Mrs Beaver y Alec Guinness como Mr Todd. [98] [n 3]
notas y referencias
Notas
- ↑ Hastings observa que los diarios de Waugh fechan la escritura de la historia entre el 12 y el 14 de febrero. Ella cree que aunque Waugh pudo haber comenzado la historia en Boa Vista, es poco probable que una historia de esta longitud y complejidad pueda completarse en dos días y señala que la historia incorpora eventos que ocurrieron después de que Waugh dejó Boa Vista. [23] Por ejemplo, en su camino de regreso de Boa Vista, Waugh pasó ocho días en la Misión de San Ignacio en Bon Success, donde registra que encontró novelas de Dickens en la biblioteca de la Misión y leyó Dombey and Son y Nicholas Nickleby "con ávido deleite ". [24] [25]
- ↑ En su introducción a la edición Penguin de 1997 de A Handful of Dust , Robert Murray Davis sostiene que la visión de la novela es más sombría que la del poema, cuyas últimas líneas sugieren alguna esperanza de salvación futura. La novela, dice Davis, "rechaza incluso ese débil consuelo". [42]
- ↑ El 3 de octubre de 1954, la serie de televisión estadounidense General Electric Theatre proyectó una adaptación de "El hombre al que le gustaba Dickens", titulada "High Green Wall". Joseph Cotten interpretó al explorador atrapado; Ronald Reagan fue el presentador de la serie. [99]
Referencias
- ^ a b Stannard, Martin. "Waugh, Evelyn Arthur St John" . Diccionario Oxford de biografía nacional . Consultado el 12 de noviembre de 2014 . (requiere suscripción)
- ^ Hastings, pág. 145
- ^ Sykes, págs. 72-73
- ^ Sykes, págs. 107–08
- ↑ a b Stannard, 1993, págs. 282–83.
- ^ Stannard 1993, p. 225
- ^ Stannard 1993, págs. 340–41
- ^ Stannard 1984, p. 133
- ^ Stannard 1984, págs. 135–36
- ^ Amory (ed.), Págs. 72–78
- ^ Stannard 1993, p. 339
- ^ Stannard 1993, págs. 306–07
- ^ Hastings, págs. 267–68
- ^ Stannard 1993, p. 304
- ^ Sykes, págs. 127-28
- ^ Davie (ed.), P. 372
- ^ Waugh: Noventa y dos días , págs. 86–87
- ^ Hastings, pág. 275
- ^ Waugh: Noventa y dos días , p. 234
- ^ Davie (ed.), Págs. 370–71
- ^ Sykes, pág. 131
- ^ Stannard 1993, p. 325
- ^ Hastings, pág. 278
- ^ Stannard 1993, p. 329
- ^ Davie (ed.), P. 374
- ↑ a b c d Wykes, págs. 104–05
- ^ Meckier, Jerome (invierno de 1980). "Por qué el hombre al que le gustaba Dickens lee a Dickens en lugar de Conrad: Waugh es un puñado de polvo". Novela: un foro de ficción . 13 (2): 171–72. doi : 10.2307 / 1345308 . JSTOR 1345308 . (requiere suscripción)
- ^ Slater (ed.), Págs. 593–95
- ^ a b c d Waugh, Evelyn (8 de abril de 1946). "Fan-Fare: Una respuesta para las mujeres de todo Estados Unidos" Life (Internacional: Chicago) : 53–60. Archivado desde el original el 4 de noviembre de 2014.
- ^ Stannard 1993, págs. 343–44
- ^ Stannard 1993, págs. 356–57
- ^ Amory (ed.), Pág. 84
- ^ Amory (ed.), Pág. 85
- ↑ a b Stannard, 1993, págs. 360–61.
- ^ Hastings, págs. 247–46 y 298
- ^ Stannard 1993, p. 364
- ^ a b c Hastings, pág. 298
- ^ Hastings, págs.298 y 310
- ^ Sykes, pág. 138
- ^ Amory (ed.), Pág. 87
- ^ Firchow, Peter E. (1971-1972). "En busca de un puñado de polvo: el trasfondo literario de la novela de Evelyn Waugh". Revista de literatura moderna (Universidad de Indiana) . 3 (2): 406–16. JSTOR 30053193 . (requiere suscripción)
- ^ Davis, pág. xv
- ^ Conrad, Joseph (2004). "Juventud" (PDF) . Universidad de Adelaida (libro electrónico). pag. 25. Archivado desde el original (PDF) el 3 de agosto de 2016 . Consultado el 18 de julio de 2016 .
... la convicción triunfante de la fuerza, el calor de la vida en el puñado de polvo, el resplandor en el corazón que con cada año se oscurece, se enfría, se hace pequeño y expira
- ^ Tennyson, Alfred (1855). Maud y otros poemas . Londres: Edward Moxon.
Muerto, muerto hace mucho tiempo! Y mi corazón es un puñado de polvo (Parte V estrofa 1)
- ^ Donne, John . "IV. Meditación" . Devocionales de John Donne . Biblioteca Ethereal de Christian Classics . Consultado el 16 de septiembre de 2015 .
... qué ha sido de la gran extensión y proporción del hombre, cuando él mismo se encoge y se consume en un puñado de polvo
- ^ Wykes, pág. 35
- ^ Lewis, pág. 472
- ↑ a b Wykes, págs. 106–07
- ^ Hastings, pág. 279
- ^ Hastings, pág. 272
- ^ Stannard 1993, p. 382
- ^ McDonnell, págs. 24-25
- ^ Waugh: Un poco de aprendizaje , págs. 71–72
- ^ Greenberg, Jonathan (verano de 2003). " ' ¿Alguien resultó herido?': Los fines de la sátira en un puñado de polvo ". Novela: un foro de ficción . 36 (3): 351–73. doi : 10.1215 / ddnov.036030351 . JSTOR 1346095 . (requiere suscripción)
- ^ Toynbee, Philip (29 de octubre de 1961). "Evelyn Waugh". El observador . pag. 21. ProQuest 475527219 . (requiere suscripción)
- ^ Gould, Gerald (2 de septiembre de 1934). "Nuevas novelas: un lote notable". El observador . pag. 9. ProQuest 481449937 . (requiere suscripción)
- ^ a b c d e Cunningham, John (invierno de 1993). " " Un puñado de polvo "reconsiderado". The Sewanee Review (Universidad Johns Hopkins) . 101 (1): 115–24. JSTOR 27546667 . (requiere suscripción)
- ^ Davis, págs. Xi – xii
- ^ Stannard 1984, págs.4 y 382
- ^ a b Revisión de William Plomer, The Spectator , 14 de septiembre de 1934, reproducido en Stannard 1984, págs. 153–54
- ^ Fisher, pág. 121
- ↑ a b Sykes, págs. 140–41
- ^ Waugh: Un puñado de polvo , p. 213
- ^ a b Kermode, Frank (noviembre de 1960). "Ciudades del Sr. Waugh". Encuentro : 63–70.
- ^ Stannard 1993, págs. 378-79
- ^ Citado en Stannard 1984, p. 384
- ^ Waugh, citado en Davis, p. xvii
- ^ Davis, pág. xxiv
- ^ Inglaterra histórica . "Ettington Park Hotel (1382586)" . Lista del Patrimonio Nacional de Inglaterra . Consultado el 28 de julio de 2016 .
- ^ Bernard Bergonzi, artículo en larevista Blackfriars , julio-agosto de 1964, reproducido en Stannard 1984, págs. 159–60
- ↑ a b Amory (ed.), pág. 88
- ^ Stannard 1993, págs. 310-11
- ^ Waugh: Un puñado de polvo , p. 153
- ^ Stannard 1993, p. 355
- ^ Waugh: Un puñado de polvo , p. 164
- ^ Waugh: Un puñado de polvo , p. 205
- ^ Stannard 1993, págs. 380–81
- ↑ a b c d Stannard, 1993, págs. 374–75.
- ^ Waugh: Un puñado de polvo , p. 17
- ^ Brigid Brophy, artículo en New Statesman , 25 de septiembre de 1964, reproducido en Stannard 1984, págs. 159–60
- ^ Hastings, pág. 300
- ^ Un puñado de polvo, decadencia y caída . WorldCat. OCLC 1448952 .
- ^ Un puñado de polvo . WorldCat. OCLC 3498978 .
- ^ Un puñado de polvo . WorldCat. OCLC 48891193 .
- ^ a b "Resultados de búsqueda de 'Evelyn Waugh: un puñado de polvo ' " . WorldCat . Consultado el 21 de noviembre de 2014 .
- ^ Une poignée de cendre. Traduit par Marie Canavaggia . WorldCat. OCLC 504723910 .
- ↑ a b Hastings, pág. 313
- ^ Reseña sin firmar, The Times Literary Supplement 6 de septiembre de 1934, reproducida en Stannard 1984, págs. 149–50
- ^ Revisión de Peter Quennell, New Statesman , 15 de septiembre de 1934, reproducido en Stannard 1954, págs. 154–57
- ^ Oldmeadow, Ernest (8 de septiembre de 1934). "Editorial". La tableta : 300.
- ^ Waugh, carta y anexo a Tom Driberg, septiembre de 1934, reproducido en Stannard 1984, p. 140
- ^ Nigel Dennis, artículo en Partisan Review , 28 de julio de 1943, reproducido en Stannard 1984, p. 219
- ^ "100 novelas de todos los tiempos" . Revista Time. 27 de enero de 2010 . Consultado el 23 de noviembre de 2014 .
- ^ "100 mejores novelas" . Biblioteca moderna . Consultado el 23 de noviembre de 2014 .
- ^ "Listados: BBC Radio 4" . Genoma (Radio Times 1923-2009) . Consultado el 23 de noviembre de 2014 .
- ^ "Radio 26 de mayo-1 de junio". El observador . 26 de mayo de 1996. pág. F38. ProQuest 477811166 . (requiere suscripción)
- ^ Billington, Michael (11 de noviembre de 1962). "Reserva a la hora de dormir". The Guardian . pag. 12. ProQuest 186369954 . (requiere suscripción)
- ^ "Un puñado de polvo (1987)" . Instituto de Cine Británico. Archivado desde el original el 4 de diciembre de 2014 . Consultado el 29 de noviembre de 2014 .
- ^ "High Green Wall (1954)" . Instituto de Cine Británico. Archivado desde el original el 4 de diciembre de 2014 . Consultado el 29 de noviembre de 2014 .
99. Urari - Un puñado de revisión de polvo
Fuentes
- Amory, Mark, ed. (1995). Las cartas de Evelyn Waugh . Londres: Phoenix. ISBN 1-85799-245-8. (Publicado originalmente por Weidenfeld y Nicolson, Londres 1980)
- Davie, Michael, ed. (1976). Los diarios de Evelyn Waugh . Londres: Weidenfeld y Nicolson. ISBN 0-297-77126-4.
- Davis, Robert Murray (1997). "Introducción" a E. Waugh : Un puñado de polvo . Harmondsworth, Reino Unido: Penguin Books. ISBN 0-14-018886-X.
- Fisher, Clive (1995). Cyril Connolly . Londres: Papermac. ISBN 0-333-64965-6.
- Hastings, Selina (1994). Evelyn Waugh: una biografía . Londres: Sinclair-Stevenson. ISBN 1-85619-223-7.
- Lewis, Jeremy (1998). Cyril Connolly: una vida . Londres: Pimlico. ISBN 0-7126-6635-4.
- McDonnell, Jacqueline (1985). Waugh sobre mujeres . Londres: Duckworth. ISBN 0-7156-2006-1.
- Slater, Ann Pasternak (ed.) (1998). Evelyn Waugh: Las historias cortas completas (Introducción) . Londres: de todos. ISBN 1-85715-190-9.CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )
- Stannard, Martin (1993). Evelyn Waugh, Volumen I: Los primeros años 1903-1939 . Londres: Flamingo. ISBN 0-586-08678-1.
- Stannard, Martin (1984). Evelyn Waugh: La herencia crítica . Londres: Routledge. ISBN 0-415-15924-5.
- Sykes, Christopher (1975). Evelyn Waugh: una biografía . Londres: Collins. ISBN 0-00-211202-7.
- Waugh, Evelyn (1934). Noventa y dos días . Londres: Duckworth. OCLC 504724214 .
- Waugh, Evelyn (1997). Un puñado de polvo . Harmondsworth, Reino Unido: Penguin Books. ISBN 0-14-018886-X.
- Waugh, Evelyn (1983). Un poco de aprendizaje . Harmondsworth, Reino Unido: Penguin Books. ISBN 0-14-006604-7.
- Wykes, David (1999). Evelyn Waugh: una vida literaria . Londres: Macmillan. ISBN 0-333-61138-1.
enlaces externos
- Un puñado de polvo en la página desvanecida (Canadá)